萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
可以从以下几个方面加以改进:
- 编写歌词的中文翻译
- 编写空耳版歌词
- 编写朝鲜语汉谚混写版歌词
欢迎正在阅读这个条目的您协助
编辑本条目。编辑前请阅读
Wiki入门或
条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
基本资料
|
用语名称
|
倒垃圾
|
用语出处
|
朝鲜歌曲《桔梗谣》空耳
|
相关条目
|
空耳
|
倒垃圾是朝鲜歌曲《桔梗谣》中歌词“도라지 도라지 도라지(桔梗哟桔梗哟桔梗)”的空耳。
简介
桔梗谣又称道拉基(谐音“倒垃圾”),是一首朝鲜族民歌,歌词有不同版本。
“桔梗”是朝鲜族人民喜爱吃的一种野菜,这首民歌叫《桔梗谣》。朝鲜族民歌流畅欢快,听朝鲜族民歌时,往往会联想到翩翩起舞的朝鲜族姑娘。“桔梗哟,白白的桔梗长满山野,只要挖出一两棵,就可以装满我的小菜筐,哎嘿哟哎嘿哟,你呀,叫我多难过,因为你长的地方叫我太难挖。”这首民歌共有七个乐句,第三、四句和第六、七句是第一、二句的重复和变化,第五乐句夹以衬词,曲调作了发展。整首民歌前后统一,又有变化。音乐轻快明朗,生动地塑造了朝鲜族姑娘勤劳活泼的形象。
歌词及空耳
朝鲜语原文 |
中文翻译 |
空耳
|
도~라~지 豊年()일세!
도라지 도라지 도라지
深深山川()의 白()도라지
한두 뿌리만 캐어도 대바구니로 半實()만 되누나
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
도라지 도라지 도라지
殷栗() 金山浦() 白()도라지
한 뿌리 두 뿌리 받으니 山()골에 도라지 豊年()일세
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
도라지 도라지 도라지
江原道() 金剛山() 白()도라지
도라지 캐는 아가씨들 손맵시도 멋들어졌네
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
|
桔梗丰收了!
桔梗哟,桔梗哟,桔梗哟
深深山川的白桔梗
只要挖出一两根,小竹筐就能半满
唉嘿哟,唉嘿哟,唉嘿嗨哟
嘿哟嘿哟,唉嘿哟,真好啊
那山下的桔梗摇曳摇曳
桔梗哟,桔梗哟,桔梗哟
殷栗[1]金山浦的白桔梗
在山谷中收起一根又两根,今年桔梗丰收了
唉嘿哟,唉嘿哟,唉嘿嗨哟
嘿哟嘿哟,唉嘿哟,真好啊
那山下的桔梗摇曳摇曳
桔梗哟,桔梗哟,桔梗哟
江原道金刚山的白桔梗
采桔梗的姑娘们手法很漂亮
唉嘿哟,唉嘿哟,唉嘿嗨哟
嘿哟嘿哟,唉嘿哟,真好啊
那山下的桔梗摇曳摇曳
|
|
在线播放:
注释