桃音モモ版
视频截图
|
歌曲名称
|
巨人の肩から見下ろして 于巨人之肩向下俯瞰
|
于2022年5月14日投稿至niconico,再生数为275(最终记录) 同日投稿至YouTube,再生数为 --
|
演唱
|
桃音モモ
|
P主
|
海茶
|
链接
|
Nicovideo YouTube
|
“ |
積み重ねてきた人類の叡智とともに。
誰か真ん中に配置するための女の子を用意してください。
|
” |
——海茶投稿文
|
《巨人の肩から見下ろして》是海茶于2022年5月14日投稿至niconico、YouTube的UTAU日语原创歌曲,由桃音モモ演唱。
作编曲 作词 视频 |
海茶 |
监制 |
多良レイト リップちゃん |
曲绘 |
nekomo🐾 るねつき そにもち あ. |
演唱 |
琴葉茜 琴葉葵 |
歌曲
- 桃音モモ版
- 琴葉茜、琴葉葵版
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
時間の流れが 壊された世界に
在时间流逝 被打破的世界里
車も電車も飛行機も 忘れられても
汽车也好 电车也是 还有飞机 都被尽数遗忘
僕らの記憶に 眠る言葉達が
但我们记忆中 沉睡着的那些话语
巨人を動かし この街に明日の風を綴る
却能唤醒巨人 为这个城镇书写明天的风
観 自 在 菩 薩 行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 照 見 五 蘊 皆 空 度 一 切 苦 厄 舎 利 子 色 不 異 空
观自在菩萨/行深般若波罗蜜多时/照见五蕴皆空/度一切苦厄/舎利子/色不异空
空 不 異 色 色 即 是 空 空 即 是 色 受 想 行 識 亦 復 如 是 舎 利 子 是 諸 法 空 相 不 生 不 滅
空不异色/色即是空/空即是色/受想行识/亦复如是/舎利子是/诸法空相/不生不灭
注释与外部链接
- ↑ 歌词翻译取自B站官方字幕。
- ↑ 此处使用了日文中表记“汉文”(即中国古代的文言文)的书写方法。其中,符号“ㇾ”是“返点”,表示前后两个字要反过来读;汉字右上角的假名是送假名,起到提示汉字读法的作用。因此本句歌词的读音应为「故()き温()ね新()を知()り」。而另一方面,此处歌词的含义与通常意义上的“温故而知新”并不相同,且并没有使用一般的日语读法——“温故而知新”用日语一般读作「温()メテㇾ故()キヲ、知()ルㇾ新()シキヲ」(ふるきをあたためてあたらしきをしる),此处歌词的含义事实上更接近“探寻过去,了解今朝”。