《幽柩久音()》是△○□×于2015年4月17日投稿至YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由镜音铃、镜音连演唱。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
我楽多()混じりの 走馬灯
混入了废物的 走马灯
静かに枯れ逝く 藍微塵()
静静枯萎的 靛蓝灰尘
虚を衝く少女の 音に聞く
听见了 乘虚而入的少女的声音
こころ知る故に 無情なりと
正因志同道合 哪怕如此无情
姦()しぎ アヰも 姦()しく
此般喧闹 爱也是 此般喧闹
暗()れ惑う けだし 暗()れ惑う
忧郁迷茫 或许是 忧郁迷茫
静寂()に彌漫()する 嘘言質
弥漫在静寂中的 虚伪诺言
音成す言葉と 胸を衝く 嗚呼
化为声音的话语 震撼着心灵 啊啊
遠くに響く 誰かの幽声()
遥远响彻的 某个人的幽声
生きして悼むは 少女の歌 嗚呼
存活着悼念的是 少女之歌 啊啊
低くカナリ消す 化物の声 あゝ…
颇为低沉地消失 怪物之声 啊啊…
こころ知らずまた 紅葉()狩りと
仍不能志同道合 观赏红叶与
消して消えぬ夢 パラノヰア
想消去却消不去的梦 偏执狂
後顧の憂いは 泡沫()に消えゆく
后顾之忧 如泡沫般消逝
宛()らざんめく 蝉時雨
宛如光耀的 阵阵蝉声
音無き言葉と 胸を衝く 嗚呼
化为声音的话语 震撼着心灵 啊啊
遠くに響く 誰かの幽声()
遥远响彻的 某个人的幽声
逝きして悼むは 彼方の唄 嗚呼
逝去着悼念的是 远方之歌 啊啊
赤く染まりゆく 両の手の平 あゝ…
染成鲜红的 双手手掌 啊啊…
掻き消し見える 夜行列車
突然消失后看见的 夜间火车
注释与外部链接
- ↑ 译者注:这个词网上给的解释全句是“年龄已经步入成人的年龄,但精神尚未自我形成,没有被成年人社会同化的人。”,故翻译成了这个。
- ↑ 译者注:原文是「歌詠鳥」,是日本古代对黄莺的别称。
- ↑ 译者注:此处指一些游戏里数据达到最大值无法继续增加的情况,译为“封顶”。
- ↑ 译者注:此处指类似收音机调到空台时发出的那种噪音。