随着手指在琴键上跃动,弗雷德里克分明感受到两种声音——那种更为讥诮、傲慢,却又更具才华的乐声,正来自于“藏在自身之中的另一个人”。他在恍惚中抬头望向舞台的高处,黑影正微笑着盘踞于此。
Silky winds,choking stage,golden cage,thorns crown my age.
丝绸之风,舞台窒息,纯金的囚笼,加冠我年华。
Rotting strings,tease parade,mother’s rose,bleeding in the jade.
腐弦低语,游行嘲弄,母亲的玫瑰,翡翠中滴血。
Cold moon hums,lullaby,melody curse, for my sin,
魔鬼哼唱,摇篮曲响,旋律的诅咒,皆因我罪孽,
I get lost in time.
我迷失在时光的海。
When shadow,gnaw my key,stage lights,shedding in the night
乌木幽灵,啮咬琴键,舞台灯光,夜中安魂曲流淌。
Wear the mask, perfect act, though they push,far more close to the dark.
戴上面具,完美演绎,尽管前行,仍走向黑暗边缘。
Is it art,or game,where all the cost is all my soul?
这是艺术,还是游戏?将我灵魂,全盘掷入作代价。
But for the silence, it drains me dry.
我在寂静中渐渐枯竭。
Fate's bow shreds, palm torn through lines,
命运之弓,撕裂掌纹,
Chords twist like poisoned vines.
和弦如毒藤,扭曲成痕。
Who yields? Who claims?
谁会屈服?谁会声张
Wire scars spine, Chords slip away,
铁弦伤脊,象牙谎言甘似美酒,哭泣和弦,却消逝无踪,
Lost in the fray, (a) hollow claim
迷失在混乱中,只剩下空洞的宣言。
Glasses crack,twins attack,roses chew,deeply in the soul.
玻璃破裂,幻影袭来,玫瑰咀嚼,深入灵魂深处。
They all twist, they collapse, from praises,no one will return.
它们扭曲,它们倒塌,声名幻象,坠入无法回首。
My shadow calls, it speaks my name in hell,
我的影子在地狱里唤我名,
Trapped, yet it feeds pain as well.
深陷其中却也喂养我的痛。
Watch they fall, into the abyss.
看着他们坠落,坠入深渊。
Who will break,who wears mask,who scores storms
谁会破碎,谁戴面具,谁谱下了风暴
Lost chords,saved in cage,andante goes.
迷失和弦,关于笼中,行板慢慢流逝。
Art’s ark sails,through cracks, from here to last.
艺术方舟,破裂航行,终将一直持续,