Illustration by りと
|
歌曲名称
|
いつかの夏の残像が消えない 曾经的夏天的残像不会消失
|
于2019年07月01日投稿至niconico,再生数为 -- 于同年07月03日投稿至YouTube,再生数为 --
|
演唱
|
音街鳗
|
P主
|
Syuu
|
链接
|
Nicovideo YouTube
|
“ |
あの夏の匂いも空の青も全部大嫌いだ
无论是那个夏天的气味还是蓝天都最讨厌了 |
” |
——投稿文
|
《いつかの夏の残像が消えない》是Syuu于2019年7月1日投稿至niconico、同年7月3日投稿至YouTube的日文VOCALOID原创歌曲,由音街鳗演唱。收录于专辑《隠し事をキミに》。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
情状的に想いは心地良さとは違う痛みだけだ
实际想想所谓感觉良好只不过是另一种痛苦而已
上書きしてしまえば空っぽになった人形のようだ
一旦记下就会像空了的人偶一样
あの夏の匂いも空の青も全部大嫌いだ
无论是那个夏天的气味还是蓝天都最讨厌了
絶対的に想いは君を忘れることなんて許さないんだ
绝对地认为把你忘了什么的是不能容许的
俯瞰的に見渡せば誰もが馬鹿みたいにはしゃいじゃって
只要向下望去就会发现谁都像个笨蛋一样地得意忘形
妬みをはらんで ため息一つ…まだまだ足りないや
怀着嫉妒、只是叹息...还不够呀
もう「諦めれば楽だ」なんて内心本気で思ってないや
「只要放弃就会轻松」什么的才不是内心真实的想法啊
抽象的に想いは上手く伝わんなくてほんと嫌になるな
不能抽象地将想法好好传达真的很讨厌啊
まだ行かないでまだ行かないでって
「先不要走先不要走」这么说着
大人ぶってわがままが言えない…言えない…言えなかったよ
装作成熟的样子还说出这样任性的话可不能...可不能...可不能这样哦
塞いだ感情の栓開かないで開かないで
堵塞感情的栓塞打不开打不开
ねぇ、いつかの夏の残像が消えない…消えない…消えない
我说啊、曾经的夏日的残像不会消失...不会消失...不会消失
機械的に笑えば居心地悪くて擦り減るだけだ
要是机械地笑着就只会令你感到不快
正しい笑い方ならきっと君の前ではできたんだろうな
如果有正确地笑的方法一定能在你面前做到吧
透き通った青が見えなくなったのは君のせいだ
无法看到通透的蓝色都是你的错
抽象的で想いを何て言い表すのかほんとわかんないな
真的不知道怎么才能抽象地将想法向你表达啊
まだ来ないでまだ来ないでって
「先别过来先别过来」这么说着
つまらない理由並べて逃げたい…逃げたい…逃げられないよ
都是些无聊的理由 好想逃...好想逃...逃不掉呀
植え付けられた幸福を壊さないで壊さないで
培育出的幸福不要毁坏掉不要毁坏掉
ねぇ、いつかの夏の残像が消えない…消えない…消えない
我说啊、曾经的夏日的残像不会消失...不会消失...不会消失
確かな感情があった それだけ痛みもあった
有了确切的感情 也有了与此相对的痛苦
木漏れ日さえ眩しかった あの夏が遠くなる
连从树叶间洒下的阳光也令人感到刺眼 那个夏天渐渐远去
感傷に浸るくらいなら何故手を取らなかったの?
只是沉浸于感伤的话为何不握住手呢?
うるさい…うるさい…そんな素直さはない
烦死了...烦死了...人家没有那么坦率
まだ行かないでまだ行かないでって
「先不要走先不要走」这么说着
大人ぶってわがままが言えない…言えない…言えなかったよ
装作成熟的样子还说出任性的话可不能...可不能...可不能这样哦
塞いだ感情の栓開かないで開かないで
堵塞感情的栓塞打不开打不开
ねぇ、いつかの夏の残像が消えない…消えない…消えない
我说啊、曾经的夏日的残像不会消失...不会消失...不会消失
嗚呼 寂しいよ 嗚呼 寂しいよ
啊啊 好寂寞啊 啊啊 好寂寞啊
ねぇ、来ないなんて分かってるよ
我说啊、我知道你不会来的哦 好想消失...好想消失...
待ってるのは自己防衛だ 知りたくないよ分かりたくないよ
在此等待只是自欺欺人而已 不想知道啊不想明白啊
いつかの夏の残像が消えない…消えない…消えない
曾经的夏日的残像不会消失...不会消失...不会消失
注释
- ↑ 转载自乐乎
- ↑ 译者注:原意为“等得厌倦” “白等”这样子的意思,但我查Google的时候查到日本有首童谣也叫「待ちぼうけ」,歌词讲的是守株待兔的故事,感觉符合这首的意思就这么翻译了。