Wilcza zamieć
|
单曲封面
|
演唱 |
普西拉(卡伦妮塔) (CV:安娜·泰尔皮沃芙斯卡) ([英]CV:艾玛·希德勒斯顿) ([法]歌:卡洛琳·克劳斯) ([俄]CV:诺娜·维诺格拉多娃) ([德]CV: 白蒂·鲍姆加特) ([日]歌:冰青) ([葡]CV: 可可·梅洛) ([中]歌:戴韩安妮)
|
作曲 |
Marcin Przybyłowicz
|
作词 |
Aleksandra Motyka
|
收录专辑
|
《The Wolven Storm: the Witcher 3: Wild Hunt》
|
“ |
“乐曲和歌谣……”吟游诗人边鞠躬边说:“从不会结束,我亲爱的女士,因为诗歌是永恒的,不朽的,它们从没有真正意义的开始,也不会真正结束——” “但是接下来发生了什么?”女商人不放弃,慷慨的将钱币投进丹德里恩学徒捧到她身前的大桶里。 “至少告诉我们,即使您并不打算唱出来。您的歌里没提名字,但我们都知道歌里唱的猎魔人除了著名的来自利维亚的杰洛特就没别人了,还有和他燃起爱火的女术士就是有名的叶妮芙。还有惊奇之子,为猎魔人而生的人是希瑞菈——遭遇不幸的辛特拉公主,她的城镇被入侵者毁了,我说的对吗?” 丹德里恩微笑起来,特意保持着属于艺术家的那份神秘感,“我唱的是世间的事,我亲爱又慷慨的女士”,他说道,“是任何人都可能经历的情形。并非特指某个人。” “哦,得了!”人群中一个声音嚷嚷着:“谁都知道这些歌谣说的是猎魔人杰洛特!” “是的,是的!”维利伯特男爵的女儿们一起尖叫道,顺手将湿透的领巾拧干。 “继续唱吧,丹德里恩大师!后面发生了什么?猎魔人和女术士叶妮芙在最后找到对方了吗?他们彼此相爱吗?他们幸福吗?我们想知道啊!” |
” |
——猎魔人 卷三:精灵之血
|
Wilcza zamieć(英语:Wolven Storm; 狼之风暴)是由CD Projekt RED所创作的游戏《巫师3:狂猎》中的插入曲(IN),由角色普西拉(卡伦妮塔)演唱,又名普西拉之歌(Priscilla the Callonetta's song)。按游戏的语言版本,有波兰语、英语、法语、德语、俄语、巴西葡萄牙语、日语、汉语8个唱版,和包括繁体中文在内的15种官方译本。单曲《The Wolven Storm》于2015年8月26日在iTunes上架发行。
- 《巫师3》中令人难忘的优美插曲,弹唱中所演绎的正是主角“白狼”杰洛特和叶奈法之间的情感故事。
2022年11月16日,CD Projekt RED对外宣布,本次《巫师3:狂猎》次世代主机更新(面向XSX|S、PS5及Windows版本推出)将会追加汉语普通话配音[1]。2022年12月12日,CD Projekt RED在bilibili、微博等平台放出由作词人叉子作词,歌手戴韩安妮所演唱的官方中文版《狼之风暴》[2]。
歌曲
- 波兰语版:Priscilla (CV. Anna Terpiłowska)
- 英语版:Priscilla (CV. Emma Hiddleston)
- 法语版:Priscilla (歌. Caroline Klaus)
- 俄语版:Присциллы (CV. Нона Виноградова)
- 德语版:Priscilla (CV. Birte Baumgardt)
- 巴西葡萄牙语版:Priscilla (CV. Cacau Melo)
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
Na szlak moich blizn poprowadź palec
陈年的伤痕 渴望温柔碰触
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór
依依缠绵 罔顾星象命数
Otwórz te rany, a potem zalecz
撕裂的心扉 你用爱缝补
aż w zawiły losu ułożą się wzór
这缱绻交织命途 你我共偿赎
Z moich snów uciekasz nad ranem
晨曦 你自梦境逃离
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
空余丁香与醋栗香气
Chcę snić czarne loki splątane
鸦羽般的秀发 在梦境中翻飞
Fiołkowe oczy mokre od łez
紫罗兰的眼 粼粼中哀泣
Za wilczym śladem podążę w zamieć
我愿随狼踪 踏入风暴汹涌
i twoje serce wytropię uparte
寻觅真心 哪怕爱已成空
Przez gniew i smutek stwardniałe w kamień
即使这颗心 如磐石坚硬
rozpalę usta smagane wiatrem
我仍拥抱你 无论天寒地冻
Z moich snów uciekasz nad ranem
晨曦 你自梦境逃离
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
空余丁香与醋栗香气
Chcę snić czarne loki splątane
鸦羽般的秀发 在梦境中翻飞
Fiołkowe oczy mokre od łez
紫罗兰的眼 粼粼中哀泣
Nie wiem czy jesteś moim przeznaczeniem
是否因命运 我们形影相逐
Czy przez ślepy traf miłość nas związała
又或爱太盲目 才甘受束缚
Kiedy wyrzekłem moje życzenie
故事的最初 心愿的低诉
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
这不由自主倾慕 难道终碌碌
Z moich snów uciekasz nad ranem
晨曦 你自梦境逃离
Cierpka jak agrest, słodka jak bez
空余丁香与醋栗香气
Chcę snić czarne loki splątane
鸦羽般的秀发 在梦境中翻飞
Fiołkowe oczy mokre od łez
紫罗兰的眼 粼粼中哀泣
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
この傷をあなたがなぞる
These scars long have yearned for your tender caress
道は重なり 星を惑わす
To bind our fortunes, damn what the stars own
開いた傷 また癒えて
Rend my heart open, then your love profess
その模様は運命のよう
A winding, weaving fate to which we both atone
夢覚め 夜明けに独り
You flee my dream come the morning
スグリの苦さ リラの甘み
Your scent - berries tart, lilac sweet
夢に 絡むその黒髪
To dream of raven locks entwisted, stormy
濡れたすみれ色の瞳
Of violet eyes, glistening as you weep
吹雪を進む 狼のような
The wolf I will follow into the storm
頑なな心を追って
To find your heart, its passion displaced
その怒り その哀しみ
By ire ever growing, hardening into stone
その唇を潤す
Amidst the cold to hold you in a heated embrace
夢覚め 夜明けに独り
You flee my dream come the morning
スグリの苦さ リラの甘み
Your scent - berries tart, lilac sweet
夢に 絡むその黒髪
To dream of raven locks entwisted, stormy
濡れたすみれ色の瞳
Of violet eyes, glistening as you weep
あなたは運命なのかも
I know not if fate would have us live as one
偶然なのかも分からない
Or if by love’s blind chance we’ve been bound
あの願いを口にした時
The wish I whispered, when it all began
偽りの愛をくれたのか
Did it forge a love you might never have found?
夢覚め 夜明けに独り
You flee my dream come the morning
スグリの苦さ リラの甘み
Your scent - berries tart, lilac sweet
夢に 絡むその黒髪
To dream of raven locks entwisted, stormy
濡れたすみれ色の瞳
Of violet eyes, glistening as you weep
|
---|
| 原著小说 | 猎魔人 • 宿命之剑 • 白狼崛起 • 精灵之血 • 轻蔑时代 • 火之洗礼 • 雨燕之塔 • 湖中仙女 • 风暴季节 | | 游戏 | | | 人物 | 主要角色 | | | 猎魔人 | | | 女术士集会所 | | | 北方领域 | | | 尼弗迦德 | | | 松鼠党 | | | 狂猎 | | | 吸血鬼 | | | 其他 | |
| | 世界观 | | | 衍生 | | | 游戏开发 | |
|