あなたのお耳にプラグイン!是电视动画《那就是声优!》的ED,由高桥李依、长久友纪、高野麻里佳组成的声优组合Earphones演唱,出现于第1话至第5话、第7话至第11话。
歌曲
- TV size
歌词
该歌词已还原BK
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あなたのお耳にプラグイン!
将我们的声音传进你的耳朵!
あなたのお耳にプラグイン!
将我们的声音传进你的耳朵!
"イヤホンズの皆さんラジにちわ!
Earphones的各位大家好!
名曲『それが声優』では見事な
名曲『那就是声优!』里面
早口言葉を披露なさっていましたね。
出现的绕口令好棒呢
一番難しかった早口言葉はなんですか?"」
那对你们而言最难的绕口令是什么呢?」
「やっばりすもももももももものうち、かしら」
「果然还是“李子(素桃)和桃子都是桃的一种”那段吧」
「ちなみに桃はバラ科サクラ属の落葉樹の果実ですけど、
「顺带一提 桃子是蔷薇科桃属的落叶树的果实
スモモはバラ科サクラ属で、まあ同じバラ科ですが
李子是蔷薇科樱花属的 虽然两种都是蔷薇科
厳密にはスモモはもものうちではないそうですよ♪」
严格来说李子其实不是桃子的一种呢♪」
「お、おおー!なんとスラスラと‥」
「哦 哦哦!一口气说了这么多..」
好きなことだから頑張れます!
既然喜欢就要更加努力!
「はい!リクエスト来てます!おお、名曲ですねー。
「好!点歌时间到!哦哦是名曲呢
新世紀エヴァンゲリオンで残酷な天使のテーゼ!」
是EVA的《残酷天使的行动纲领》!」
「OKこのままいってみよー!」
「OK就这样继续吧!」
あなたのお耳にプラグイン!
将我们的声音传进你的耳朵!
「いっくよー!今週もやって参りました
「好的!本周继续为各位放送!
お待ちかね【リンリンいやほんテレホン】の
大家等待已久的【铃铃Earphone电话】
「それでは早速…もしもーし!」
「那么赶紧...喂你好!」
「はい、ハリケーンピザ江戸川橋店です」
「你好 这里是旋风披萨江户川桥店」
「もしもし、…間違えましたー…!!」
「喂...打错电话了...!!」
まだまだ新米なんですイヤホンズ
我们Earphones还是新人
「いつも楽しく聞かせて頂いております
「一直听你们的广播很开心
ってこれお父さんの字じゃない!イヤー!」
这 这不是我爸给我留的便条吗!啊!」
楽しい時間をプレゼント
这段喜悦的时光就是最好的礼物
でもお耳の中はパーティータイム
可是听着广播也不觉得孤独
「【コマクちゃんたちからの挑戦状!】
「【来自鼓膜酱的挑战书!】
今週もリスナーすなわち[コマクちゃん]達からの
这一周各位听众 也就是“鼓膜酱”
クイズに挑戦してもらいましょう!
也会提出难题供我们挑战!
それでは東京都[いたわり戦隊]さんからの出題!
那么这是东京都的听众“爱心战队”提出的问题!
Q 魚編に弱いと書いて鰯()
Q 在鱼的旁边中加了弱是这个字鰯(iwashi)
では魚編に毛と書いてなんと読む?」
那在鱼的旁边中加了毛这个字要怎么读呢?」
「A 正解は魹()でしたー」
「A 正解是魹(todo)唷」
お試しに軽い気持ちでどうぞ
放轻松试一试 尽管说出烦恼吧
思わぬ解決あるかもね?
有可能就这样解决你的烦恼呢?
「さて今週のお悩み紹介します
「好的本周是烦恼咨询时间
ラジオネーム[ばべじ]さん、
广播听众[Babeji]提问
“高校の試験勉強にどうしても集中できません、
想为高中的测验备考却总也不能集中精神
勉強がはかどるアドバイスがあったら教えてください!”」
有什么提高学习效率的方法请告诉我!」
「あたし高校生の時、前日に夜更かしして勉強して、
「我还是高中生的时候 在考试的前一天开夜车
試験当日遅刻しちゃいそうになったことあるなー」
然后考试当天差点就迟到了」
「徹夜で勉強なんて双葉には無理そうね」
「双叶看来没办法开夜车呢」
「いちごは遅刻とかあんまりしなかった?」
「小莓就没有迟到的时候吗?」
あたしは遅刻しそうになった時は
「我差不多迟到的时候呢
いっつもお父さんが軽トラで学校まで…
爸爸就开小货车一路搭着我冲到学校」
ななななーんてね!執事がいちごリムジンで
「不不不不对!管家就开着草莓轿车
学校まで送ってくれましたわ!」
一路把我送到学校啦!」
「はははいちごリムジンってなにそれー」
「哈哈哈 草莓轿车是什么鬼啊」
「あのう…悩み相談は…」
「那个...不是烦恼咨询吗...」
あなたのお耳にプラグイン!
将我们的声音传进你的耳朵!
あなたのお耳にプラグイン!
将我们的声音传进你的耳朵!
外部链接