“ |
ゆか誕コツー[1]!!
缘的生贺私密通话!! |
” |
——投稿文
|
《問読》是また切ない世界を生きる于2020年12月22日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由結月ゆかり演唱。
本曲为ゆかりあかり誕生祭 2020投稿曲。
由鏡音リン演唱,歌词稍有改动的版本收录于专辑《MusiQ~grope for answers~》。
歌曲
- yukari版
- rin版
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
Q.キリスト教における七つの大罪で、レヴィアタンが司るとされ、
Q.在基督教的七宗罪中被利维坦所司掌
ラ・ロシュフコーは、他人の美点への賞賛の裏に存在すると説き、
拉罗什富科曾说过其存在于赞赏他人美德时的暗地之中
三者関係における恐怖から派生する点で「羨望」と区別される、
由于源自三者关系之间的恐惧因此与「羡慕」存在差异
今現在あたしが抱いている感情のひとつは何でしょう?
现在的我所怀揣的感情之一是什么?
魅せる私の話 いつも悲しいばかり
我的话令人神魂颠倒 却总是充满悲伤
期する裸足野放し わかる?なにかがおかしい?
下定决心解下脚铐放任自由 明白吗?有什么很奇怪?
いいさこれから無理に あなたを殺して盗み
没事的啊从现在开始 横蛮地将你杀害窃取
何も素知らぬ日々で それを答えにするの。
在装作一无所知的日子里 把这个当作谜底。
回顧するダイライト 慨化するハイライト
回顾著耐震面材 概化著精彩部分
I face 蓋世と とにかく、なぁやんないの?
我面对著盖世 总而言之,喂来做不?
「聞いてるのは質問か」応答()は教えるもんか。
「你这是在向我提问吗」谁会告诉你答案啊。
調べてでも答えてよ。いいかこれはクイズよ。
就算去查也好回答看看吧。聼好了这可是猜谜哦。
君の気持ちは知らない。答え、一つしかない。
我才不管你的心情。答案,只有一个。
もっかい言わなきゃダメ?これはクイズでしかない!
难道非要让我再说一次吗?这只不过是猜谜罢了!
理解したなら、すぐさま答えを探すなり答えるなりで
既然理解了,就赶紧找找答案也好回答问题也好
事態を収束させて。ほら、頑張れ
快让事态得到控制吧。瞧著吧,加油啊。
靉靆例題 解かずに砕けろ
云里雾里的练习题 不去解开给我碎掉
Eternity majesty 今更 空だな
永恒不朽的权威 事已至此满是漏洞啊
睡るあなた ばらばらかたかた
沉睡的你 大卸八块咔哒咔哒
笑う私 あはははあははは
大笑的我 啊哈哈哈啊哈哈哈
知らぬまにまに 全てわからない
不知不觉间 变得一无所知
さあお待ちかね!ただあなたに私が質問するコーナー
来吧久等了终于到了只能由我向你提问的环节
ああ、大丈夫。クイズじゃないからそんなに硬くならなくていいんだよ?
哎呀,没事的。这又不是猜谜不用那么紧张僵硬也行喔
もういいから嘘つくことなく正直に言って!怒りはしないから
我可不会对你怒斥“别撒谎了给我老实地招出来!”之类的啦
気になるわ、私。今、何故ミュートなの?
我啊,好在意呀。现在,为什么静著音呢?
図星?なわけないもんね♡?
被我猜中心事了?怎么可能对吧♡?
把握したなら、さっきのクイズの答えを言いなさい。
既然了解了,那么就说出刚才的谜题的答案吧。
あれだけ時間をあげたんだからさ。
我都给你那么多时间了。
錯綜鷹揚からまだ待つだけ
因综错复杂而仍在大方地等待
Random Adam 区別がつかない
随机亚当 难以辨别
承諾 may well 捨てては拾って
承诺 很有可能 扔掉而又拾起
睡るあなた ばらばらかたかた
沉睡的你 大卸八块咔哒咔哒
笑う私 あはははあははは
大笑的我 啊哈哈哈啊哈哈哈
知らぬまにまに 全てわからない
不知不觉间 变得一无所知
注释及外部链接
- ↑ コツー=個通=個人通話,指Discord中的二人私密通话。
- ↑ 中文翻译转自B站评论区。
- ↑ 神秘事件