“ |
北海道の冬は厳しく、時に美しく優しい・・・。
北海道的冬天很是严峻,但时而美丽温柔…。 |
” |
——だいすけP投稿文
|
作词 |
Saki |
作编曲 |
だいすけP |
曲绘 |
☆TOMO★, henet, tkhs あまおと., あやさき あんぽん, ずまる つき, なのぷ, まぐろ |
演唱 |
初音ミク |
《雪花繚乱》是だいすけP于2013年1月7日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。本曲是だいすけP和Saki的组合“INFINITY∞”的第八作,以2013年的雪未来形象白无垢初音为印象创作。收录于专辑《V love 25 -Fortune-》和《妖艶和奏絵巻 feat. 初音ミク》。
歌曲
歌词
- 翻译:a050107231/birpig/バーピッグ[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
一抹の淡き夢よ 去り行く日まで 踊れ
一抹淡薄之梦 起舞吧 直至别离之际
枯れた葉を落とした
枯叶自树木的枝干掉落
木々の両の腕に
树干成双的枝杈
白い花びらを運ぶ師走[2]の風 师走之风吹息着白色的花瓣
新たな夜が明けて 辺りは雪化粧
又迎来了新的朝阳 白雪覆盖了大地
騒がしい街の色も 静寂を守る
喧嚣的街道灯火 也守护着这份寂静
触れればたちもち消え失す 一粒なれど
碰触便随即消失 成了一滴水
根を張れば やむごとなき強さ 『心』の如く
若向外扎了根 就像高贵坚强的『心』一般
降る雪は闇夜にさえ 明るく咲き誇る
降于暗夜的雪花 夸耀它的明亮而绽放着
冬の白い月光を浴びて
沐浴在冬天的白色月光下
雪花繚乱 美しくも
雪花缭乱的美
儚いこの歌を 力強く歌い上げよう 届け 御空の 果てまで
将这首稍纵即逝的歌 用强有力的歌声 传达到这片天地的尽头
待つ家族の名前を 幾度も紡いで
无数次编织了 等待之人的名字
吹雪をくぐり抜ける 若き旅人
年轻的旅人 穿越了风雪
極寒にとりとめない日々を描けば
若试着要描绘那极寒严峻的日子
その言の葉のひとつひとつが いと 温かろう
那话语的一字一句便温暖了起来
降る雪は時として 道をも閉ざして
即使落雪有时 封闭了道路
人の笑顔の 有り難みを説く
却让人体会到 人们笑容的真正价值
雪花繚乱 故郷を愛す者のうたを 力強く歌い上げて 雲る 視界を 貫け
深爱着这样雪花纷飞故乡的人们的高声 高声嘶喊歌唱 穿透乌云蔽日的这片天
朝に 昼に 夕に そして夜に
无论早晨 中午 傍晚或是入夜
すべての者に等しく 煌めく
都平等地对待万物而辉煌闪耀着
雪花繚乱 山となり 時には像となり
雪花缭乱 时而似山又似幻
人の集う傍らに生きる
依傍在人群聚落指出
降る雪は 春が来れば その姿を隠し
落雪在春天来临之际 便隐匿了身姿
次の冬を 天上で待ちわびる
直至下个冬天 在天上等待着
雪花繚乱 美しくも
雪花缭乱的美
儚いこの歌を なんどきもい歌い上げよう 届け 御空の 果てまで
将这首稍纵即逝的歌 无论何时都会将这歌声 传达到这片天空的尽头
響け 季節を 超えて
回响而穿越了季节
注释与外部链接