萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束! | 创建原型类条目前请阅读关于原型类条目收录方针变动的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科用户反馈群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌百用户名拟反馈内容】~

BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索

偶像大师系列 > 偶像大师 百万现场 > BORN ON DREAM! HANABI NIGHT
BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~
游戏封面
BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~MLTD cover.png
专辑封面
THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 10 Senkou☆HANABI Dan.jpg
作词 松井洋平
作曲 AstroNoteS
编曲 AstroNoteS
演唱 閃光☆HANABI団
佐竹美奈子(CV:大关英里
横山奈绪(CV:渡部优衣
高山纱代子(CV:驹形友梨
高坂海美(CV:上田丽奈
福田法子(CV:滨崎奈奈
BPM 152
收录专辑 THE IDOLM@STER MILLION THE@TER
GENERATION 10 閃光☆HANABI団
偶像大师 百万现场 剧场时光
主线解锁条件
站位 横山奈绪 佐竹美奈子 高山纱代子 福田法子 高坂海美
属性 2Mix 2Mix+ 4Mix 6Mix MillionMix
Common song type icon princess.png
Princess
5 12 8 13 17
240 575 443 579 808


BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~是《偶像大师 百万现场 剧场时光》的原创曲目,由组合「閃光☆HANABI団」的成员佐竹美奈子(CV:大关英里)、横山奈绪(CV:渡部优衣)、高山纱代子(CV:驹形友梨)、高坂海美(CV:上田丽奈)、福田法子(CV:滨崎奈奈)演唱,收录于2018年7月25日发行的专辑《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 10 閃光☆HANABI団》中。

简介

MLTD主视觉图

本曲是专辑的C/W曲,描绘的是夏日祭典临近结束时,众人带着祈愿的心情载歌载舞的热闹场景,标题「BORN ON DREAM」也能读出「盆踊ぼんおど[1]的味道。歌曲带有明显的祭典与音头[2]音乐的风格,Call&Response也非常欢乐。

偶像大师百万现场6thLIVE中演唱本曲时,祭典的老常客——太鼓也被搬上了舞台。

本曲是2020年8月上旬举办的新活动系列「プラチナスターチューン」的第一首活动曲,也标志着游戏实装C/W曲的大幕正式拉开。

试听

歌词

アッ、ソ~レ!ソ~レ!ワッショイ!
啊 嘿~呀! 嘿~呀! 哇咻!
アッ、ヨイショ!ヨイショ!ドドンガドン!
啊 哟咻!哟咻!咚咚合奏!
待ちに待った祭りが来た! (ソ~レ!ソ~レ!)
期待已久的祭典到来啦!(嘿~呀! 嘿~呀!)
参加型エンターテイメント! (ワッショイ!)
人人参与的盛大娱乐!(哇咻!)
浴衣でもトロピカっても (ヨイショ!ヨイショ!)
不管是浴衣还是热带服装(哟咻!哟咻!)
浮かれちゃって寄っといで (踊らにゃ SONG!)[3]
都兴致勃勃地全靠过来吧(何不载歌载舞)
屋台だって並んじゃってGOOD! (ソ~レ!ソ~レ!)
鳞次栉比的舞台就那样GOOD(嘿~呀! 嘿~呀!)
真夏のメインイベント! (ワッショイ!)
盛夏的主要节目(哇咻!)
お神輿に祭囃子 (ヨイショ!ヨイショ!)
供奉神轿的雅乐(哟咻!哟咻!)
人波をサーフライド (遊びまSHOW!)[4]
在人山人海中漫游(一起来享受这庆典)
神様や (ハイ!) ご先祖様に (ハイ!) 笑顔で感謝!
向神明(嗨)列祖列宗(嗨)面带笑容地感谢
友達や (ハイ!) ご家族にも (ハイ!) ありがと! 39![5]
朋友也要(嗨)家人也要(嗨)如此地感谢!39(Thank You)
ずっと...! (ずっと...!) 伝統!
一直...!(一直...!)传统!
世界よこれがニッポンで~す!
世界啊这就是日本~啊!
YES! WE WERE BORN ON DREAM!
YES! WE WERE BORN ON DREAM!
(& YA CALL! YA SAY!)[6]
(& YA CALL! YA SAY!)
空に大輪の花が咲いて輝いたら (ソ~レソ~レソ~レソ~レ!)
如果大朵的花儿在空中绽放并闪耀(嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!)
ほら、スマイルの花も咲くよ
看吧 微笑之花也会随之绽放
ヒュ~ン (ド~ン!) ヒュ~ン (ド~ン!) ドンドンパッ!
啾—(嘭!)啾—(嘭!)咚咚啪!
太鼓の音に誘われて集まったなら (ソ~レソ~レソ~レソ~レ!)
若是应着太鼓声而聚集于此的话(嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!)
ほら、一緒に踊りましょ
快点 一起来起舞吧
さぁ輪になってソレッ (ソレッ!)
来吧 围成一个圈(嘿~呀!)
SO, LET'S P(LxR)AY[7] FOR PEACEFUL WORLD! (ハイッ!)
SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD! (嗨!)
アッ、ヨイショ!ヨイショ!ドドンガドン!
啊 哟咻!哟咻!咚咚合奏!
提灯に灯る明かり (ソ~レ!ソ~レ!)
灯笼里闪亮的火光(嘿~呀! 嘿~呀!)
なんとなくノスタルジック (ワッショイ!)
总感觉有些令人怀旧(哇咻!)
胸がキュッと何故か鳴ってる (ヨイショ!ヨイショ!)
不知为何内心开始砰砰作响(哟咻!哟咻!)
恋する乙女ハート (ドドンガドン!)
是坠入爱河的少女心(咚咚奏响)
鼻緒の痛みも忘れちゃう緊張感
让木屐带的疼痛都能忘记的紧张感
こういうシチュエーション、ここにしかない!
这难得一见的场景 除此之外别无二致
(JAPONISM!)
(JAPONISM!)
浮世絵にも描かれてる夏の風物詩 (ソ~レソ~レソ~レソ~レ!)
浮世绘里也描绘着夏日的风景诗(嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!)
21世紀の夜空にも
在21世纪的夜空中呈现
ヒュ~ン (ド~ン!) ヒュ~ン (ド~ン!) ドンドンパッ!
啾—(嘭!)啾—(嘭!)咚咚啪!
儚い程に一瞬の閃光としても (ソ~レソ~レソ~レソ~レ!)
即使一刹那的闪光是稍纵即逝(嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!)
大切にしたい気持ち、こんな風に繋いでいきましょうね (ハイッ!)
想好好珍惜这份感情 就这样连结我们一直走到最后吧(嗨)
そうだよね (ハイ!) やっぱりね (ハイ!) 笑顔がイイネ!
是这样的吧(嗨)果然是呢(嗨)笑容真是好啊!
大好きな (ハイ!) 人たちに (ハイ!) ありがと! 39!
要向我所爱的(嗨)人们(嗨)道声感谢!39!
きっと...! (きっと...!) KEEP ON!
一定...!(一定...!)KEEP ON!
どうですか?そんなニッポンは!
这样的日本 感觉怎么样
YES! WE WERE BORN ON DREAM!
YES! WE WERE BORN ON DREAM!
(& YA CALL! YA SAY!)
(& YA CALL! YA SAY!)
いつまでたっても忘れない、忘れられない
无论过了多久都不会忘记 永远铭记于心
そんな思い出をつくりましょ!
一起创造那样的回忆吧
ヒュ~ン (ド~ン!) ヒュ~ン (ド~ン!) ドンドンパッ!
啾—(嘭!)啾—(嘭!)咚咚啪!
太鼓の音に誘われて集まったなら (ソ~レソ~レソ~レソ~レ!)
若是应着太鼓声而聚集于此的话(嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!嘿~呀!)
ほら、一緒に踊りましょ
快点 一起来起舞吧
NON STOPなBEATでソレッ (ソレッ!...ハイッ!)
以永不停止的节奏来嘿呀(嘿呀!嗨!)
SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD!
SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD!
真夏の夜の夢の続き! (ハァッ!)
盛夏夜的梦的延续(嗨!)

收录

CD收录

  • THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 10 閃光☆HANABI団

游戏收录

杂谈

由于某名场面早已深入人心,在《偶像大师MillionRADIO第268回(2018年7月12日)披露本曲的时候,歌词中的「ありがと! 39!」无论在弹幕中还是三位主持之间都引发了大话题。面对着在一旁一个劲煽风点火的mochopyonkraz有言:「松井桑你在打擦边球啊!松井さんギリですよこれ!这……这都做了些什么啊真是的!何…何してくれてんですかほんとにー!ころあずは不憫かわいい


注释

  1. 盆踊(盆踊り)是日本盂兰盆节时众人聚集跳的一种舞蹈,原本是一种佛教仪式,后来在镰仓时代由僧侣一遍传遍日本。作为一种艺术形式,盆踊是一种自古以来便在日本存在的民俗艺术,各地都有独特的舞蹈和歌曲,也是夏日祭典时的惯例节目。近年来,也有很多音乐游戏收录了类似盆踊时使用的歌曲。参见盆踊 - 维基百科,以及(日文)盆踊り - niconico大百科
  2. 音头(音頭)原指“声明”(做法会时僧人赞唱佛的声乐)中最先进行独唱的人或雅乐中各乐器的主要演奏者,后来有了其他派生义。其中,作为一种民谣的音头自古以来就存在于日本,演唱时歌曲的主要部分由独唱者演唱,其他人唱和某些部分,比如「はい!」、「あ、そーれ!」、「あ、よいしょ!」。音头歌曲多以「○○音頭」为名,多用于盂兰盆会等庆典上。到了夏季,也有很多动画歌曲会采用音头的形式(比如「なつっこ音頭」、「艦娘音頭」、「あんこう音頭」、「サンシャインぴっかぴか音頭」),或融入其“唱和”的要素。参见(日文)音頭 - niconico大百科
  3. 来自于日本著名盆舞《阿波舞》的歌词「踊らなそんそん」,不过稍微有些改动。参见(英文)Awa Dance Festival - Wikipedia
  4. 「SHOW」与「しょう」双关。
  5. 容易让人联想到百万某著名名场面,具体内容请参见杂谈部分。
  6. 读作「えんやこらせ」,原型为「えんやこら」,是多人干体力活时为了配合默契而使用的口号,常用于民谣和童谣中,参见(日文)えんやこら 意味 - 世界の民謡・童謡
  7. Play和Pray。