关于歌曲类在模板中的链接格式问题(及专门情况的专门分析)
用了讨论版@User:被妹妹控的哥哥的原标题,只是因为讨论的事情又发生了...可以参考一下讨论:讨论版#【希望能定个标准】关于歌曲类在模板中的链接格式问题。
个人意见是全部翻译,我想@User:Egoistixfam应该也是这么想的,只是角色歌没找到恰当的翻译而已经过努力...我也没找到...,求日语大触来修改一下~~
OP的翻译没问题,只是ED的翻译:动新的137期用的是「正反运势」,B站还可见「正反的命运」、「正反·运气/势」、「表里不一·幸运」、「恋爱·相反」这些纯中文翻译。
留下fortune我感觉没问题,只是对表里有点疑问,不知道是不是有大触能确认下。总之跪求就是了orz~喵伯爵~讨论~ 2015年5月22日 (五) 23:53 (CST)
- 嘛角色歌名的翻译确实是完全找不到啊角色歌就让它们坑着吧坑着吧坑着吧坑着吧Orz...。。至于表里·fortune是我
瞎编的,有好的译名尽管换掉就好不用在意我倒是挺喜欢动新的“正反运势”....……这种情况直接用日文原歌名然后译名跳转就解决了嘛...说是这样说但规定就是规定,哎 --Egoistixfam(讨论) 2015年5月23日 (六) 00:42 (CST)
- 角色歌如果只是字面意思的话:青春 Rolling Days ~在浪漫中禁欲~(野崎梅太郎) • 用我的手释放火花!!(御子柴实琴) • PRINCE HUNTER(堀政行) • 害怕你的眼睛(若松博隆)
- @Egoistixfam,如果要坑的话是不是不填角色歌比较好???好像模板里放角色歌的也是比较少忽略舰C和LL。(模板:轻音少女也是被我删过很多歌的...可以参考一下)
- 本来还想说找到一个翻译做「表与里·运势」的版本[1]。跳转也要确定译名啊!!!我同意「正反运势」,回来看到就直接改吧。
- 还要特别感谢@User:被妹妹控的哥哥,果然跪求是能求来日语大触的orz上次的讨论就算解决了吗???那就直接在模板里写翻译的中文歌名咯~~ ~喵伯爵~讨论~ 2015年5月23日 (六) 16:02 (CST)