和制汉字,指诞生于日本的原创汉字,故又称日制汉字。日语中称其为“和字”或“国字”。
和制汉字是日本人根据中国汉字造字法所创造出来的汉字。其中绝大多数属于会意字,读音遵循形声规则。有些是汉语中曾经有过的,现在已经废弃的“死亡字”,有的是汉字中本来就没有的字。
某些在汉语中有相同字的和制汉字,其含义与中国汉字有所出入。这些汉字被日本称为“国训”。
萌娘百科特收录一个介绍和制汉字的条目,以便于向读者科普这部分的知识。
麿(まろ,罗马音maro),是日本名字常用字。
日文中的“麿”实际上是“麻吕”的竖写,二者读音相同,都念作“maro”,可以通用。
据《日本汉字的汉语读音规范》,该字在汉语普通话中,读如“磨(mó)”。
“畑”“畠”:(はたけ),意为“旱田”,常用于人名。《新华字典》将“畑”字收录了进来。仿读作“田”。
“辻”(つじ):意思为十字路口。也是常见姓氏。《现代汉语词典》收录其读音为“shi,二声”。
“込”(こむ): 意思为人多、拥挤或混杂
“凧”(たこ):风筝。
“峠”(とうげ):指山路爬到高处将下坡的地方,与“岭”的意思相近。
“匂”(におい):气味。
“凪”(なぎ):日本是个岛国,由于陆海温差,一般白天刮海风,夜间刮陆风。每天会迎来两次海风和陆风切换时的临界点,这时处于无风状态,即“凪”。字由“风”“止”组成,非常形象。早上叫“朝凪”(あさなぎ),晚上叫“夕凪”(ゆうなぎ)。
“躾”(しつけ):教养、基本的生活礼节。仿读作“美”。
“动”(はたらく、どう):工作、劳动。汉语里使用(动、动)。
“辷”(すべる):通“滑る”,意为滑动。仿读作“一”。
“鳕”(たら):鳕鱼。汉语里原用“雪鱼”。
“鯲”“䲡”(どじょう):泥鳅。
“丼”(どん):“どんぶり”(盖浇饭)的略语。汉语原意为“投物井中声”。
“椿”(つばき):日语里指山茶花。