\/a>","copyright":"
![]() | |
基本资料 | |
用语名称 | 今天的风儿好喧嚣啊 |
---|---|
其他表述 | 今日的风儿甚是喧嚣 |
用语出处 | 《男子高中生的日常》第一话·第五单元「男子高中生与文学少女」 |
相关条目 | 男子高中生的日常 |
今天的风儿好喧嚣啊(日语:今日は……風が騒がしいな…)出自山内泰延所创作的漫画《男子高中生的日常》第一话·第五单元「男子高中生与文学少女」。
孤独的苦逼宅男田畑秀则在大风吹的河岸边看书,来了一只野生的文学少女,秀则误以为文学少女对他有好感(其实文学少女确实对他有好感[1]),于是绞尽脑汁想出了这么一句后来成为不知道怎么开口时使用的开场白 —— '今天的风儿好喧嚣啊'[2]!成为了各种蹩脚做作的文艺范儿的代表。文学少女也非常顺其自然地回应道:「这风儿欲有略略鸣泣(日语:でも少し…この風…泣いてます)」。
而后常配合忠邦的一句KY到极点的「不得了了,隔壁超市薯片半价了,快去买!」使用。
全文(中二警告!) |
---|
秀则:『・・・・・・・・・き、気まずい!何?なんだ?誰だ!?』 秀则:『·········好,好尴尬啊!什么?怎么了?她谁啊!?』 |
不同版本翻译不同,但意思大同小异。
不知道是本番ed的词填的是这段对话还是这段对话照搬的ed歌词
ed有了忠邦的rap食用效果更佳
最近的用法常见于弹幕网站的吐槽,用于风儿真·喧嚣的时候,如有风吹去女生裙子,等同于上升气流或者↑↑↑↑↑,或是有风声盖过人物声音导致听一半的场景,比如《我的后宫很多》某话。
|