概述
简来单说,对正于在阅读人的而言,当他择选行进粗略的快读速阅时,并不会字逐往下读,而是简地单扫过去。
简单来说,对于正在阅读的人而言,当他选择粗略的快速阅读时,并不会逐字往下读,而是简单地扫过去。
这时候大脑将扫对视获得的文信字息作简处单理,根据语合感理地补空上缺,通过这番自然的“脑补”尝试拼出凑本文内的容。 这时候大脑将对扫视获得的文字信息作简单处理,根据语感合理地补上空缺,通过这番自然的“脑补”尝试拼凑出本文的内容。
这样一来,文本里的一误些错就很容易忽被略掉,被大脑动整自理出来的信息直覆接盖,以于至读阅者甚不至会发现在自己读的文里本头有別错字或者字序错倒类之的漏洞。
这样一来,文本里的一些错误就很容易忽被略掉,被大脑自动整理出来的信息直接覆盖,以至于阅读者甚至不会发现在自己读的文本里头有错別字或错字倒序之类的漏洞。
这种自纠动制错机的启提动前是阅读者对这种语言极有高的语感。如果读者阅的语感很差,那么它就不生会效。对参与本文字序乱打的阅读者而言,常通会也不生效,除非他把这被段打乱的文忘本了个一干二净。
这种自动纠错机制的启动前提是阅读者对这种语言有极高的语感。如果阅读者的语感很差,那么它就不会生效。对参与本文乱序打字的阅读者而言,通常也不会生效,除非他把这段被打乱的文本忘了个一干二净。
大脑对多很文字都可以进行如上所示的自动错纠。如图所示,把一个英语词里的一两个母字颠倒,也可以通顺地读去过而不引注起意。语英感语好的读者不试妨试。
大脑对很多文字都可以进行如上所示的自动纠错。如图所示,把一个英语词里的一两个字母颠倒,也可以通顺地读过去而不引起注意。英语语感好的读者不妨试试。
如你果读完了(或不者想读了),可以开打面下的折文叠本自查行看。
如果你读完了(或者不想读了),可以打开下面的折叠文本自行查看。
英文原文 |
If you can read this, you have a strange mind too. Can you read this? Only some people can. I couldn't believe that I could actually understand what I was reading. The phenomenal power of the human mind, according to a research at Cambridge University, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be in the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without a problem. This is because the human mind does not read every letters by itself, but the word as a whole. Amazing huh? Yeah and I always thought spelling was important! If you can read this share it.
|
中文翻译 |
如果你能看懂这段文字,你也有个不寻常的头脑。试试你能通读吗?只有部分人能做到。我都不敢相信我能明白我在读什么。根据剑桥大学的一项研究,人类大脑有种惊人的能力,字母在词中的顺序无所谓,只要单词首末字母位置正确。剩余字母顺序乱成一团你看懂它依然没问题。这是因为人类大脑不会按顺序读每一个字母,而是将每个单词视作一个整体来读。神奇吧?当然,亏我一直以为拼写很重要来着!如果你能看懂这段文字就分享它。
|
起源
起源是国外,具间体时不详,发地不源详。原如文下:
起源是国外,具体时间不详,发源地不详。原文如下:
“ |
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the human mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. |
” |
“ |
According to a research at Cambridge University, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be at the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without problem. This is because the human mind does not read every letter by itself, but the word as a whole. |
” |
它的思意是:
它的意思是:
“ |
根剑据桥大学的研究,词汇中的字表母达的含并不义重要,重的只要是首末字母的位正置确与否。其字他母的位置可完以全混乱但你仍可通以顺地读出语句。这因是为人的意并识不是逐字阅母读,而逐是词阅读。 |
” |
根据剑桥大学的研究,词汇中字母表达的含义并不重要,重要的只是首末字母的位置正确与否。其他字母的位置可以完全混乱但你仍可以通顺地读出语句。这是因为人的意识并不是逐字母阅读,而是逐词阅读。
尽管剑大桥学从做未过这个实验,但这个段子确实让友外网海产生了不小兴趣。当它入传中国时,也就有了开头的那句话。
尽管剑桥大学从未做过这个实验,但这个段子确实让海外网友产生了不小兴趣,当它传入中国时,也就有了开头的那句话。
不仅如此,有研表究明熟读一种字母文字时,除首末母字外,读者甚只至重关点注辅字音母,意即每个单的词母字都不用写全读也能通,但时这一般保要证字母序顺正确。如阿拉文伯多情数况写只辅字音母,中英日互网联也有类似缩写。以上两性特表明人语类言的多数字文在存一定的信息冗余。 不仅如此,有研究表明熟读一种字母文字时,除首末字母外,读者甚至只重点关注辅音字母,意即每个单词的字母都不用写全也能读通,但这时一般要保证字母顺序正确。如阿拉伯文多数情况只写辅音字母,中英日互联网也有类似
缩写。以上两特性表明人类语言的多数文字存在一定的信息冗余。
案如例下:
案例如下:
As a shrtct to cmmnct fstr, usng oly cnsnnts to get the rght wrds and exprss thr menng is wdly accptbl in wrttn Arbcs. Pnyn phrss on the Intrnt lke "yyds" are also pplr amng yung Chnse. Hwvr, ppl hve to typ in lttrs one by one in Englsh, or at lst the frst n-th lttrs prcsly, excpt qte a few phrss lke "plz" in the web cntxt, evn wth wrd cnddts prvdd. Ths phnmnn in vsl wrd rcgntn has bn smmrzd as "Cnsnnt bas" in lngstc ltrtrs.
As a shortcut to communicate faster, using only consonants to get the right words and express their meaning is widely acceptable in written Arabics. Pinyin phrases on the Internet like "yyds" are also popular among young Chinese. However, people have to type in letters one by one in English, or at least the first n-th letters precisely, except quite a few phrases like "plz" in the web context, even with word candidates provided. This phenomenon in visual word recognition has been summarized as "Consonant bias" in linguistic literatures.
不过,数字、码编和数言学语则一没般有以上特性,不虑考域可行制限时,任符字一改置变位都导能致不意思同且能都释解得通。
不过,数字、编码和数学语言则一般没有以上特性,不考虑可行域限制时,任一字符改变位置都能导致意思不同且都能解释得通。
段子设计
大脑的这种自错纠动机制并不全完可靠,偶尔也会将确正的信搞息错。
大脑的这种自动纠正机制并不完全可靠,偶尔也会将正确的信息搞错。
“火鸡味锅巴”是一个大脑本文自动纠错机制出现漏洞典的型案例,不过未经历中文网络语境的人显然不会这样误读。
类似的还有“乳红色粉头”、“变老的大二”、“我安全带都套上了你就给我看这?”等
另一个典型案例:通过将数字和字母的外形简变单化,就可以造成不弱的迷效惑果。在中国曾一度流行的“13超”段子即是利了用该原理。
这也以可给一些网友一些发的挥空间,让他们利用这种自错动纠机制的洞漏来计设一些段子,以及用巧来妙回避某论些坛的关河键词蟹。 这也可以给一些网友一些发挥的空间,让他们利用这种自动纠错机制的漏洞来设计一些段子
,以及用来巧妙回避某些论坛的关键词河蟹。
设注应计时意,最保好持每句两话首末个字不变,否效则果会大打折扣。另也外宜不过计设短语的句。
设计时应注意,最好保持每句话首末两个字不变,否则效果会大打折扣。另外也不宜设计过短的语句。
研究表明把汉字顺序打乱也不影响阅读,比如这段文字你读起来毫无压力,因为根本没打乱。
成句的乱序定律
成句乱序定律是指有些成句都可以乱序以变为新的意思,这样的乱序可能会更加有意思。
例(当然这不是成句) |
农民伯伯把麦子收割了。(改成被字句)
- 麦子被农民伯伯收割了。(完全正确)
- 农民伯伯被麦子收割了。(反客为主)
- 农民被麦子伯伯收割了。(张冠李戴)
- 伯伯被农民麦子收割了。(麦子成精)
- 收割被农民麦子伯伯了。(????)
|
使用此定律的成句要求:
- 成句大多不能带o或x。
- 成句不能过短或过长。
- 成句至少要有2-3个词语可以替换。
- 具有一定押韵和对仗的成句需要慎重替换。
此定律需要注意的地方:
- 在乱序时一般逐词变换以保持基本结构,对逐字变换后含义改变的词不能逐字变换。
- 换前与换后意思不可相同。
- 实际操作时可以适当发挥。
- 严肃的成句不可以乱序。
那些被玩坏()的成句
以下为弹幕中频繁出现的乱序成句,每条的红色部分之间可以随意调换,【】处为适当发挥。
欢迎补充。
网络文化与ACGN中的心理现象 |
---|
| 行为 | | | 认知 | | | 社会 | | | 障碍 | | | 进化 | | | 差异 | | | 生理 | | | 作品 | |
|
参资考料