一霎一花 | |
基本资料 | |
用语名称 | 站住,你是如此美丽/停一停吧,你真美丽! |
---|---|
用语出处 | Faust(《浮士德》) |
相关条目 | 今晚的月色真美 砸瓦鲁多、鸡你太美 |
“站住,你是如此美丽”,原本作“停一停吧,你真美丽!”(德语:Verweile doch, du bist so schön!),出自德国作者歌德创作的悲剧《浮士德》。
该表述中的“站住”与原句意思有出入,说话的对象变成了人而非时间;逗号前后的语气反差强烈。
在日本,该句流传最广泛的引用形式(未必来自某个具体的译本)为「時よ止まれ、お前は美しい」,也有引作「この瞬間よ止まれ、汝はいかにも美しい!」的。英文中则常被引作“Stay a while, you are so beautiful!”
《浮士德》中,这句话是主人公浮士德和恶魔梅菲斯特立下的契约,当他说出这句话的时候,梅菲斯特就可以得到他的灵魂:
德文 (原文) |
Und Schlag auf Schlag! Werd’ ich zum Augenblicke sagen: Verweile doch! du bist so schön! Dann magst du mich in Fesseln schlagen, Dann will ich gern zu Grunde gehn! Dann mag die Todtenglocke schallen, Dann bist du deines Dienstes frey, Die Uhr mag stehn, der Zeiger fallen, Es sey die Zeit für mich vorbey! |
---|---|
英文 (Swanwick,1850) |
Sure and fast! When to the moment I shall say, “Linger awhile! so fair thou art!” Then mayst thou fetter me straightway. Then to the abyss will I depart! Then may the solemn death-bell sound, Then from thy service thou art free, The index then may cease its round, And time be never more for me! |
中文 (郭沫若,1928) |
没讲人情! 你尽可以把我枷锁,我算绝命, 我假如有得那样的一刹那, 我对它说:你真美啊,停留一下! 那时候我的葬钟便算响了, 那时候你的服务便算注销, 那时候时钟停止,指针掉落, 那时候我的寿命便算完了! |
中文 (钱春绮,1982) |
再握手一次! 如果我对某一瞬间说:停一停吧! 你真美丽! 那时就给我套上枷锁, 那时我也情愿毁灭! 那时就让丧钟敲响, 让你的职务就此告终, 让时钟停止,指针垂降, 让我的一生就此断送! |
日文 (森鸥外,1913) |
容赦はならぬ。 己がある「刹那」に「まあ、待て、 お前は実に美しいから」と云ったら、 君は己を縛り上げてくれても好い。 己はそれきり滅びても好い。 葬の鐘が鳴るだろう。 君の奉公がおしまいになるだろう。 時計が止まって針が落ちるだろう。 |
在故事的尾声,浮士德也再次说出这句话:
德文 (原文) |
Zum Augenblicke dürft’ ich sagen: Verweile doch! du bist so schön! Zum Augenblicke dürft’ ich sagen: Verweile doch, du bist so schön! Es kann die Spur von meinen Erdetagen Nicht in Aeonen untergehn. – Im Vorgefühl von solchem hohen Glück Genieß’ ich jetzt den höchsten Augenblick. |
---|---|
英文 (Swanwick,1878) |
Then to the moment might I say: Linger awhile, so fair thou art! Nor can the traces of my earthly day Through ages from the world depart! In the presentiment of such high bliss, The highest moment I enjoy—’tis this. |
中文 (郭沫若,1947) |
我要呼唤对于这样的刹那…… “你真美啊,请停留一下!” 我在地上的日子会有痕迹遗留, 它将不致永远成为乌有。—— 我在这宏福的豫感之中, 在将这最高的一刹那享受。 |
中文 (钱春绮,1982) |
那时,让我对那一瞬间开口: 停一停吧,你真美丽! 我的尘世生涯的痕迹就能够 永世永劫不会消逝。—— 我抱着这种高度幸福的预感, 现在享受这个最高的瞬间。 |
日文 (森鸥外,1913) |
己は「刹那」に向って、 「止まれ、お前はいかにも美しいから」と呼びたい。 己のこの世に残す痕は 劫を歴ても滅びはすまい。 そう云う大きい幸福を予想して、 今己は最高の刹那を味うのだ。 |