十六夜ゐ雪洞唄
|
|
作词
|
阿(仰木日向)
|
作曲
|
吽(伊藤翼)
|
编曲
|
不倒太夫(堀切伸二)
|
演唱
|
徒然操纵的雾幻庵:阿(CV.早见沙织) 吽(CV.松井惠理子) 不倒太夫(CV.潘惠美)
|
BPM
|
178
|
收录专辑
|
十六夜ゐ雪洞唄
|
十六夜雪洞歌是电视动画《SHOW BY ROCK!!》第二季第7话的插入曲。
简介
歌名正确的现代日语读法是「十六夜ゐ雪洞唄()」,其中的「十六夜」指满月后一天的晚上,封面上画的满月迎合了歌曲内容,而专辑的发售日正好也选在16号;「雪洞」是指一种纸糊的小行灯或手烛,并不是洞的意思。
但是如果从歌名字面和前两首的歌词来理解,旅路宵酔ゐ夢花火描写春天和夏天(落樱、烟花),秋雨纯情歌描写秋天(秋雨、枫叶),那么这首其实就是描写冬天的咯?
歌词用的是古日语文法,混杂了几处旧假名写法,还有几句改编自「伊吕波歌」。
本曲没有任何一个音译外来语词汇。
试听地址
歌词
原歌词与翻译
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。燃ゆる月 道の果て
明月始燃 道途彼端
灯る雪洞に揺り揺られ
纸灯明 烛曳然
歌え踊れ 今宵は宴
起舞赋歌 今宵尽欢
祭りの太鼓が鳴る しらべ
祭鼓响 鼓声乱 吾辈歌鸣
化作の迷い言葉
神佛降世言虚妄
現世に紅をさす
飘落尘世染红绯
「胸焦がした旅情も 今や忘る頃か」
“旅途遥遥心声切 岂堪于此忘本心”
忘るるものか 忘るるまいぞ
岂忍忘 不忍忘
溶いた白粉に隠す
渐隐面上胭脂白
然らばあばよ 人は誰も
然则就此了相逢
一人遊びの 独楽なれど
谁人不是乐独乐
流したん 泪のこころは
泪流尽 留泪心
咲き乱れ 舞い踊れ
繁花绽 舞不休
数多の雪洞が 揺り揺れる
纸灯万千 火光曳然
今宵 呑めや 歌えや 酔いの果て
饮酒赋歌醉今宵
醒むるるものか 醒むるまいぞ
岂忍醒 不忍醒
鳴らす 鬼太鼓のバチ乱れ
鬼太鼓鸣声声乱
今宵月は美な 瞳 瞳 と
今宵月 美如眸
満ちる十六夜の宴よ
不至十六夜 此宴不尽欢
踊れ日の出がさすまで
醉歌狂舞至日升
出会う友の姿 彼方より来たる在り
友人远至不期遇
「ともすれば、これも一会か」
“相会不如偶相逢”
切った 張った 喧嘩独楽
喧嚣独乐舞张狂
鳴らせ 囃子の鼓
鼓音渐急撼心扉
負るるものか 負るるまいぞ
岂忍破败 不忍破败
尽きらば ままよいざ 身投げも
式已尽 再无策
厭うことなく 悔いも無し
厌身死 意不悔
あるいは これこそが 果てなら
抑或此谓终焉端?
我が世ぞ 天元の常ならむ
吾辈世人天元常
今宵色は 匂えど 月見れば
今宵月 心仰止 香弥漫
止むるるものか 止むるまいぞ
何处堪断 无处堪断
御形弁天の裾乱れ
御行弁天衣裾乱
今宵夢は美な煌々と
今宵梦璀璨
燃ゆる 片時の 命よ
怎奈命数尽 不过残烛盏
歌え 日の出がさすまで
对酒当歌至日升
語る言葉 故語れど 是非も無く
万语千言诉口舌 无奈为
歌うことは 故言わねど身を寄せぬ
不如长歌行半曲 身逍遥 意极乐
いざ 明くるまで 今宵は宴
歌不至天明 此夜不尽欢
二度のない 刹那のしらべ
此奏鸣 无二度 只刹那
風の便りも わからねど
不识清风捎尺牍
流したん 泪のこころは
泪流尽 留泪心
数多の雪洞が 揺り揺れる
纸灯千万 火光曳然
今宵 呑めや 歌えや 酔いの果て
饮酒赋歌今宵醉
醒むるるものか 醒むるまいぞ
岂忍醒 不忍醒
鳴らす 鬼太鼓のバチ乱れ
鬼太鼓鸣声声乱
今宵月は美な 瞳 瞳 と
今宵月 美如眸
満ちる十六夜の宴よ
此宴十六夜 不至不尽欢
踊れ日の出がさすまで
醉歌狂舞至日升
江户时代旧假名版歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
|
---|
| | | | | 其他角色 |
---|
| 游戏角色 | | | 动画原创角色 | Grateful King(Strawberry Heart) • 安洁莉卡• 达加·莫尔斯 • 小笠原 • 维多利亚丝 • 白栖川解子 |
| | |
|