我在樱坂雫词条下看到了在该模板中满绊支线剧情与看板台词部分同时填入了日文台词与中文翻译,但是模板是默认全部套用了日文字模式,导致很多简体字字形奇怪。比如【关、们、觉】等。我认为应该考虑将日文台词与中文翻译分开放置。--Silverpearl(讨论) 2018年4月10日 (二) 19:38 (CST)
<table class="wikitable slf-table" width="40%"> <tr> <td colspan="8" align="center" style="background-color: #ffbbcc;> No. {{{编号}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="4"> [[File:{{{未觉醒}}}|250px]] </td> <td colspan="4"> [[File:{{{觉醒后}}}|250px]] </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 卡牌属性 </td> <td colspan="2" align="left"> {{{属性}}} </td> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 卡牌等级 </td> <td colspan="2" align="left"> {{{稀有度}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 获得方式 </td> <td colspan="6" align="left"> {{{获得方式|普通抽选、LIVE奖励}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 卡牌技能 </td> <td colspan="6" align="left"> {{{卡牌技能|无}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 初始属性 </td> <td colspan="6" align="left"> {{LLSIF属性|{{{初始HP}}}|{{{初始smile}}}|{{{初始pure}}}|{{{初始cool}}}|{{{初始Lv}}}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 未觉醒满级属性 </td> <td colspan="6" align="left"> {{LLSIF属性|{{{未觉醒HP}}}|{{{未觉醒smile}}}|{{{未觉醒pure}}}|{{{未觉醒cool}}}|{{{未觉醒Lv}}}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 觉醒属性 </td> <td colspan="6" align="left"> {{LLSIF属性|{{{觉醒HP}}}|{{{觉醒smile}}}|{{{觉醒pure}}}|{{{觉醒cool}}}|{{{觉醒Lv}}}}} </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 满绊支线剧情 </td> <td colspan="6" align="left"> <center>【{{{剧情名称}}}】</center> <poem>{{lang|ja|{{{剧情內容}}}}}</poem> </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background-color: #ffbbcc;font-weight: bold;"> 看板台词 </td> <td colspan="6" align="left"> <poem>{{LyricsKai|lyrics|original= {{lang|ja|{{{台词內容}}}}} |translated= {{{翻译内容}}} }} </poem> <div style="text-align:right"> [[File:{{{未觉醒图示}}}|75px]] [[File:{{{觉醒图示}}}|75px]] </div> </td> </tr> </table>
效果如下:
No.1 | |||||||||
看板台词 |
|
||||||||
|
彩酱♡ 2018年4月11日 (三) 20:38 (CST)
(好像你写的上面代码和下面不太一样……){{LyricsKai}}自带poem,不用另行添加;{{LyricsKai}}中默认|original是日语,|translated是中文,也不用另行添加。这东西用着很方便的,可以自动对应原文和翻译。效果应该如下:
No.1 | |||||||||
看板台词 |
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。 “今日もよるしくお願いします” “今天也请多多关照” “ふふ♪一緖にがんばりましょうね!” “呵呵♪我们一起加油吧!” “ふぅ……い、いえ!まだまだ大丈夫です!” “啊……不,不是!我还能行哦!” “なんでしょうか?” “怎么了?” “はい!何かありましたか” “是的!发生啥事” “ストーリーを見てみましょう♪” “来看一下故事吧♪” “ライブをしてみませんか?” “试试来场演唱会吧?” |
— 葫芦又留言 2018年4月11日 (三) 21:02 (CST)
(上下不一样大概是因为我复制了旧版的...)谢谢大佬呢~那现在要修改模板吗?
(话说我怎么经常收不到电子邮件通知Orz
彩酱♡ 2018年4月11日 (三) 21:42 (CST)
<td colspan="6" align="left"> {{LyricsKai|original= {{{台词内容}}} |translated= {{{翻译内容}}} }} <div style="text-align:right"> [[File:{{{未觉醒图示}}}|75px]] [[File:{{{觉醒图示}}}|75px]] </div> </td>
Good job. 但是我发现了新问题,旧有的台词和剧情日文部分有大量的错误,顺手修改了一下樱坂雫。之后编辑的时候也请留意一下其他条目是否也有类似情况--Silverpearl(讨论) 2018年4月12日 (四) 02:01 (CST)
要注意的地方我会多加留意的了
还有,常常写Bug真的十分抱歉呢… 彩酱♡ 2018年4月12日 (四) 07:30 (CST)
在N卡角色页面用这个模板补完所有卡之后,因为剧情和台词占地又窄又长,在页面下拉要拉很久,阅读体验不是很好。请问各位大佬觉得是否可以适当缩短粉色小标题栏的宽度?虽然总体宽度不会变,但是这样能稍微缩短点长度。(不过我并不知道要怎么写这个效果……)此外还发现一个问题就是手机看页面的话卡牌图片为了适应宽度会被挤成一大一小……--泡泡糖公主(讨论) 2019年1月22日 (二) 15:26 (CST)