【建议】Valhalla-Chronicle的前缀还是改成 瓦尔哈拉编年史 吧
一串字母再加中文名称,感觉比较别扭。。。改成中文更好些吧
比如【Valhalla-Chronicle:罗丝薇瑟】写成【瓦尔哈拉编年史:罗丝薇瑟】
毕竟“Valhalla-Chronicle”的译名很单纯直接,又没什么歧义。
萌爹百科(讨论)
- Valhalla有意译,英灵殿,而且用的也挺多的--巡查姬火鹰(讨论) 2014年12月9日 (二) 20:06 (CST)
- 但瓦尔哈拉和英灵殿毕竟仍是一个东西,而且“Valhalla-Chronicle”整体来译,“英灵殿编年史”也不如“瓦尔哈拉编年史”通顺。除此之外,也没其他的歧义译名。萌爹百科(讨论) 2014年12月10日 (三) 14:08 (CST)
- “Chain-Chronicle”官方译名是锁链战记,那么“Valhalla-Chronicle”也可以翻译成“英灵殿战记”--巡查姬火鹰(讨论) 2014年12月10日 (三) 17:35 (CST)
Valhalla-Chronicle这个游戏的官网已经403了,所以说游戏已经倒闭了。http://www.valhalla-chronicle.com/ --Notalgia-Contαct- 2015年12月25日 (五) 21:22 (CST)
- 对,所以我已经将他分列了,这游戏原先有台服,不过比日服早关闭,这也是我当初拒绝改名的一个原因。--EliseBero(讨论) 2016年1月21日 (四) 08:53 (CST)