看到你留的注释了
“姓、名首字母均应大写”@一枚颜艺君
解释下。使用片假名字的我全部用了大写字,使用平假名字的全部用了小写字,这也是一种日文罗马字的转写习惯,不是我的发明。
只是在萌百规则强制不让用日文的基础上想尽可能保留原名中的有效信息。
——Saikka(讨论) 2020年6月11日 (四) 01:36 (CST)
- 哎,是这样吗?我问下@Yumeto,名的首字母也要大写是我从Ta那里知道的……
- 另外遠野そよぎ也是平假名字,但维基百科用的是远野Soyogi,一般都是姓、名的首字母默认大写。--The piper's calling you to join him. 2020年6月11日 (四) 01:53 (CST)
- 不管是全大写还是首字母大写,人名首字母都是大写的吧。有效信息的话……有些平、片假名转换成了日语同音汉字,有些转换成了汉语谐音汉字,有些转换成了日语罗马字,有些转换成了英语等的单词,区分大小写的意义似乎不是很大。 KONNO Yumeto 2020年6月11日 (四) 08:52 (CST)
- 你讲的情况完全不适用于同人声优啊,人家取名的基本立场就是在和传统日文名切割,不想让你翻也让你没法翻,所以在中文网络传播中也多数不会翻成汉字,直接用假名。
- 如果不是你百强制规定必须中英字标题肯定保留原文了,本来翻完已是连老司机都两眼一抹黑不仔细看看谁都认不出谁的程度,损失很惨重了,现在更是雪上加霜。
- 唉,无所谓了,我已经被太多的“规则”搞得精疲力尽,并且发现在贵百只要是带点“聪明”的设计,最后都会被抹平。
- 想咋搞咋搞吧,我放弃。——Saikka(讨论) 2020年6月13日 (六) 02:10 (CST)
- @Saikka:好像我做了什么错事的样子……但我觉得误会有些严重所以还是需要解释一下,没有人有强行翻译的意图,只是假名对于不懂日语/没有日语输入法的人确实会很困扰,出于将心比心利于推广的态度在条目名里也应该转写成罗马字,但具体条目内显示可以保留假名。
- 不过……这似乎也不能算是什么聪明吧……我印象里是从未听说过有这种“片假名全大写,平假名全小写”的习惯,否则在vndb之类的英文社区就应该是诸如“kawashimarino”“KANZAKIKANARI”一类的表记了,但实际上仍然是“Kawashima Rino”和“Kanzaki Kanari”的写法。
- 如果完全用罗马字写的话的确可以除去首字母以外均小写,比如Yanomitsuki,因为不是中文的范畴;但既然选择了留下汉字就还是应该对西文首字母大写啊……
- 另外其他全大写的我都没有动,链接对外的显示也仍然可以是日语(比如餅よもぎ),消消气。-- The piper's calling you to join him. 2020年6月17日 (三) 00:28 (CST)
- 更正:对于同人CV,艺名的确没什么姓、名之分,在编辑摘要里我的措辞的确不准确。但人名属于专有名词,所以还是应该至少要首字母大写的吧。-- The piper's calling you to join him. 2020年6月19日 (五) 23:28 (CST)
同人声优词条的格式
- 我在同人音声索引的模板里随便点一个有词条的名字都能显示词条图片,为什么唯独君野显示不出来,我有点懵,改了很多次都是一个结果--哈曼女王赛高(讨论) 2020年11月30日 (一) 22:20 (CST)