| “ | Oh que oui, j'en ai très envie ! | ” |
“Le Prince” provient de« L'Ancien Royaume de Loulan »(Note)L'ID de la personne ayant filmé et vendu cette œuvre est « L'Ancien Royaume de Loulan ». Il est également l'interprète du « serviteur » dans plusieurs de ces vidéos.« L'Ancien Royaume de Loulan » n'est qu'un petit pays étrange dans l'espace-temps 456, mais c'est précisément grâce à cette œuvre remarquable qu'il brille de mille feux dans le désert de cet espace-temps.Film gay filmé« L'œuvre originale du Prince »(Note)Si vous souhaitez regarder la version originale, vous pouvez rechercher sur Google les mots-clés : 清朝王爷本篇.。
Le titre original de « L'œuvre originale du Prince » devrait être《 Cosplay : Le Prince et son Garde 》[Référence nécessaire]。
Cette œuvre a été découverte par les internautes fin 2020, provoquant par la suite une vague de parodies et de vidéos « Kichiku ».
En raison du fait que dans la « vidéo originale de Wangye », le vieil homme porte l'uniforme officiel de la dynastie Qing et est appelé « Wangye » et « Laoye », c'est-à-dire celui que les Inmu-min appellent désormais le « Wangye au gros grain de beauté », son influence est profonde. Depuis lors, les acteurs âgés jouant des rôles principaux ou secondaires dans plusieurs films gay produits par Loulan Guguo ont tous été appelés « Wangye » par les Inmu-min. Désormais, « Wangye » n'est plus un simple nom, mais est devenu unmème. La portée de cet article concerne principalement le Wangye au gros grain de beauté.
Le 5 août 2023, selon les révélations officielles de Loulan Guguo sur un forum, l'acteur du « Wangye au gros grain de beauté » dans la « vidéo originale de Wangye » est décédé d'un infarctus du myocarde soudain vers trois heures du matin un jour de la mi-juillet de la même année. Cet événement a provoqué de vastes discussions et de nombreux internautes ont rendu hommage à cet acteur. Durant ses derniers jours à l'hôpital, outre son fils, c'est le « Petit Homme » qui l'accompagnait.L'ancien est déjà parti loin du Petit Homme, il ne reste ici que le royaume de Loulan (pleurs)。
Les contenus suivants sont tous « faits sur mesure » par les internautes pour WangyeUnivers(Note)La plupart sont des bêtises dites avec le plus grand sérieux et sont contradictoires, veuillez lire avec prudence.。Si vous avez des idées créatives, n'hésitez pas à les ajouter.
Paramètres de base
Il y avait autrefois un vieil homme, âgé de plus de soixante-dix ans, mais passionné par les arts martiaux, tenant une
Paramètres du prototype
Concernant le prototype de Wangye, il existe au total deux écoles de pensée : une école de chercheurs propose la « théorie de Wangye-Sonin ». Wangye imite un fonctionnaire civil de la dynastie Qing.Sonin. Le motif de grue (xianhe buzi) sur les vêtements du Wangye représente son statut de fonctionnaire civil de premier rang, tandis que Sonin a été élevé au rang de comte de première classe, promu ministre de l'Intérieur et membre du Conseil délibérant, ainsi que surintendant de la Maison impériale, faisant de lui un fonctionnaire civil de premier rang. Parallèlement, le « Zhezhe Bulong » prononcé par le Wangye est probablement un dialecte mandchou ou mongol, et Sonin se trouvait justement maîtriser les langues mandchoue et chinoise. Cependant, le fait que le Wangye porte des vêtements de fonctionnaire civil tout en étant appelé « Wangye » (Prince) a toujours été un point critiqué par les archéologues. En la cinquième année de Shunzhi (1648), le prince régent Dorgon envoya Sonin offrir des sacrifices au mausolée de Zhaoling ; le Beizi Tunqi dénonça alors Sonin pour avoir « comploté secrètement pour porter le prince Hooge au trône », un crime passible de mort. Finalement, il reçut une sentence clémente. Le Wangye souhaitait imiter la rébellion de Sonin ; en cas de succès, il aurait pu être titré « Wangye ». Les subalternes l'appellent « Wangye » pour se plier à sa volonté.
Une autre école propose la théorie du « Wangye héros national ». La caméra fait plusieurs gros plans sur une prise de courant située sur un mur latéral de la résidence du Wangye, l'intention étant de souligner l'aspect de la « Réforme ». La prise de courant est un objet indispensable de la société moderne, ainsi qu'une forme de technologie. Le Wangye ressemble davantage à un héros national désireux de lancer le mouvement d'occidentalisation pour « fixer le monde d'un seul regard », son prototype étant une synthèse de nombreux ministres réformateurs de l'époque. Cependant, aucune des deux perspectives ne dispose de preuves directes, claires et suffisantes pour être prouvée.
Paramètres littéraires
Les prouesses littéraires du Wangye sont remarquables ; il a autrefois composé plusieurs poèmes face à la sombre dynastie Qing. Son recueil de poésie « Zhezhe Bulong » jouit d'une renommée internationale, ce qui lui a valu d'être surnommé par les Occidentaux « Chinese Wilde old daddy» (Le grand-père Wilde chinois, abrégé en « Wangye »)[1] Poèmes étudiés par les internautes,
Palais de Xiangyang sous la pluie nocturne, lune décroissante sur la tour ouest et cloche givrée, robe bleue à broderie de grue et bouton rouge. Les lèvres pourpres s'agitent soudain : « Ce humble serviteur tripote ceci. »
Interprétation : Je me suis précipité vers la demeure dans la nuit pluvieuse de Xiangyang, me souvenant de la lune décroissante éclairant la tour ouest et du givre sur la cloche. Vêtu de ma robe bleue à broderie de grue et de mon chapeau officiel, j'ai dit : « Ce humble serviteur tripote ceci. »
Les fusils étrangers ont brisé le rêve de vanité, les affaires de l'État sont préoccupantes. Les affaires de l'État sont préoccupantes. Je regrette seulement que ma carrière officielle ait pris fin à cause de la vieillesse et de la maladie.
Interprétation : Les puissances impérialistes étrangères ont brisé la dynastie Qing qui vivait dans l'illusion, le pays est en péril. Moi qui avais le cœur plein de ferveur pour servir la patrie, je ne peux plus que me retirer à cause de mon âge, incapable de sauver la nation chancelante.
Désormais, j'ai une barbe grisonnante, et la graisse de mes cuisses est revenue. La graisse de mes cuisses est revenue. Les paysages magnifiques ne reviennent que dans mes rêves.
Interprétation : Et maintenant, ma barbe est blanche et la graisse sur mes cuisses a repoussé, ce qui signifie que je ne fais plus rien. Les terres magnifiques d'autrefois ne peuvent plus être vues qu'en rêve.
Une étape par monts, une étape par vaux, avançant vers l'autre rive sans se couvrir, la nuit tombée, mille tentes s'illuminent.
Interprétation : Franchissant les montagnes et les crêtes, naviguant sur les eaux, progressant vers Xiangyang le corps dénudé. À la tombée de la nuit, les tentes du camp brillent de mille feux, grandioses et magnifiques,c'est rudement beau !!
Oisif un instant, guerrier toute une vie, le rêve de brandir la lance s'évanouit, aucun son de ce genre dans le vieux jardin.
Interprétation : Bien que les soldats aient été oisifs un instant, ils prônent la force toute leur vie. L'invasion des puissances étrangères a réveillé les soldats en plein rêve, qui se sont empressés de sortir leurs lances pour combattre. Dans leur ville natale de Xiangyang, il n'y a que les salutations amicales des petites gens, et non ces sons désolants.
Contexte 1
Le Prince, de nom inconnu, prénom social Bulong, nom de plume Linqin, originaire de Xiangyang au Hubei. Intelligent et poète, brave et guerrier, il excellait particulièrement dans l'art de la lance, ses contemporains l'appelaient : « La Lance de la Domination Rapide » (Jiba Mao). En l'an Gengzi, lors de l'invasion de la Chine par l'Alliance des huit nations, l'impératrice Cixi, l'empereur Guangxu et la parenté impériale s'enfuirent tous. Bulong, aux tempes grisonnantes, convoqua ses serviteurs Booi, leur ordonna d'essuyer les lances souillées, envoya des éclaireurs, récompensa les trois armées et se prépara à affronter l'ennemi, manifestant sa volonté de combattre jusqu'à la mort. Alors que les troupes russes pillaient en masse, Bulong s'écria avec colère : « Chuola, Jiba Mao », revêtit son armure et chargea avec sa lance, frappant des dizaines de personnes jusqu'à ce que le fût de sa lance se brise. On ignore ce qu'il devint par la suite (Extrait de « Ébauche d'une histoire des Qing : Biographies des Princes »).
1919[3], ce sera une année vouée à être tragique. En Asie du Sud-Est, la guerre sino-birmane éclate, mais l'armée perd la raison à cause des manipulations d'un sorcier maléfique. Face à cette situation, l'empire des Qing ne peut qu'envoyer la désespérée Sweetheart Princess pour apaiser les tensions et stabiliser la situation.
La caméra se tourne vers le Japon, où un film désespéré sur deux employés de bureau d'âge moyen mangeant de la neige, intitulé « L'Homme mangeur de neige », circule parmi les enfants. Ce film a directement causé des problèmes de nutrition pour cent mille, voire même quatre-vingt-dix mille étudiants japonais, forçant le gouvernement à investir massivement dans le programme « Repas de l'Espoir ». Cependant, cet investissement financier colossal a directement mené à la « décennie, voire neuf ans, perdue ».
Aux États-Unis, le leader de l'espoir «Billy Wang» a connu un destin tragique, ce qui a directement donné naissance à la « Beat Generation » (Génération perdue), tandis que le voleur héroïque représentant l'espoir,Zorros'est ainsi retiré dans l'ombre.
Sous le Grand Qing, ce pays ancien dont les portes avaient été forcées par les puissances occidentales, divers films originaux étranges inondaient le marché. À la fin de la dynastie Qing, les divisions régionales et l'agitation sociale étaient graves. Initialement, le Grand Qing tenta de rattraper son retard sous le choc des navires de guerre et des canons occidentaux, mais finit par choisir d'abandonner la résistance. Cependant, dans cette ère de ténèbres, notre héros anonyme, le Prince, apparut. Il brisa le monopole des films importés et refusa de laisser le pays à la merci des cultures étrangères, ce que l'histoire nomma « L'An Un de l'Essor de la Création Nationale ».
Le Prince était passionné par les arts martiaux et emmena son fidèle serviteur traverser la mer vers l'est jusqu'à la terre sainte des arts martiaux du Japon —Shimokitazawapour y faire ses études. Là-bas, il acquit des compétences exceptionnelles et revint au pays, jouant un rôle de catalyseur dans la progression du Mouvement Yangwu et accomplissant des services distingués.
Cependant, le destin de ce Prince était lui-même un triste microcosme de l'histoire de la fin de la dynastie Qing. En raison de conflits avec les intérêts des conservateurs, le Prince fut dépouillé de son titre et put à peine adopter secrètement dix, voire neuf officiers de la cour (vils individus), mais il finit par être transpercé à mort sur son lit par une lance Rineng tenue par un assassin envoyé par l'impératrice douairière Cixi. Ironiquement, cet assassin était aussi l'esclave du Prince. Face à cette réalité, le Prince ne put qu'accepter impuissant le viol de son esclave sur le lit, laissant avant de mourir ces paroles célèbres : « Tu (Cixi) es à l'aise (en éliminant les facteurs d'instabilité), je souffre (des blessures physiques et mentales). » Peu après, il rendit l'âme.
Contexte 2
L'ancien royaume de Loulan était un petit pays singulier sur l'ancienne Route de la Soie.En réalité, la dynastie Qing ne possédait pas d'objets tels que la climatisation ou la télévision, mais ils apparaissent dans cet épisode, tel une civilisation que nous n'aurions pas encore pleinement explorée ; c'est pourquoi ce petit pays singulier est appelé « l'ancien royaume de Loulan ».
Il y a fort longtemps, après que le Prince eut vaincu les Dzungars, les populations locales de toutes ethnies l'accueillirent chaleureusement. « Tu es à l'aise, je souffre » signifiait que la longue marche de l'armée Qing permettait aux peuples de vivre en paix. En parcourant les livres d'histoire, le Prince s'intéressa aux anciens royaumes de la Route de la Soie et songea à visiter Loulan. Plusieurs propriétaires locaux demandèrent au Prince comment il avait vaincu les rebelles et espérèrent qu'il leur accorderait des fusils et des canons. Le Prince dit simplement : « C'est faux, c'est la lance Jiba. » Cela signifiait que l'armée Qing pouvait écraser les rebelles en utilisant courageusement la lance Jiba. En retour, les propriétaires locaux indiquèrent au Prince le chemin menant à Loulan.
Loulan était en déclin et le chemin était long. Le Prince menait son chameau vers Loulan en lui disant : « Tu es à l'aise, je souffre », signifiant que le chameau était mieux adapté que lui à la survie dans le désert. Les derniers habitants de Loulan accueillirent le Prince avec enthousiasme et l'invitèrent dans un restaurant gastronomique privé local.
Affamé et assoiffé par le voyage, le Prince souhaitait manger à sa faim et dit : « Servez-moi bien, et le maître vous récompensera ! Servez-moi bien, et le maître vous récompensera ! » Il faisait lourd à Loulan, et le Prince, ne supportant plus la chaleur, ne put s'empêcher d'écarter les fentes de son habit officiel. Les frontaliers de Loulan, voyant pour la première fois une qipao fendue des Plaines Centrales, s'exclamèrent : « Oh, c'est magnifique ! » Le Prince répondit avec assurance : « C'est très beau ! » Face à ces habitants de Loulan isolés et peu instruits, le Prince leur apporta gentiment sa validation, exprimant sa fierté pour la qipao fendue et pour le Grand Qing. Après avoir mangé du pilaf au curry, du steak de hamburger frit et des pâtes au curry, le Prince visita la grande mosquée. Le Prince souligna que peu importe la religion, tant qu'elle incite à la bonté et gagne le cœur du peuple, elle mérite d'être encouragée et soutenue, et il s'écria : « Le maître vous récompensera ! »
La rencontre entre le Prince et son serviteur remonte également à fort longtemps. À l'époque, alors que le Prince revenait d'une expédition vers l'ouest sur ordre impérial, il contempla de loin les majestueuses passes frontalières, le cœur rempli d'une émotion indescriptible — j'ai pu vaincre Galdan, mais je ne peux résister à la roue de l'histoire qui avance inexorablement ; le destin de la dynastie Qing est comme le sable jaune de ces frontières au-delà des passes, incapable d'échapper à son retour à la poussière. Par la suite, le Prince devint progressivement « le premier homme à ouvrir les yeux sur le monde » et se passionna pour le mouvement d'auto-renforcement. Face à l'invasion de la Russie tsariste, il se porta volontaire pour stationner à Loulan, dans le vaste Nord-Ouest, menant les minorités ethniques locales pour résister ensemble aux ambitions voraces de la Russie.
Cependant, l'hiver arriva, et le Prince, affaibli par l'âge, finit par tomber gravement malade et resta alité. Un Hu que le Prince considérait comme son propre fils se présenta devant la demeure, se tenant là avec inquiétude sous la neige tombante. Au chevet du malade, voyant le Prince dans cet état, le Hu ne put s'empêcher de s'exclamer : « Maître, votre barbe est devenue toute blanche ! » Le Prince, soutenant tant bien que mal son corps souffrant, secoua fermement la tête et dit : « Faux ! Frappez les poils de l'hégémon ! », ce qui signifiait que le Hu devait porter sa volonté et combattre les hégémoniques envahisseurs russes. Le Hu s'empressa de répondre : « S'adapter aux circonstances, et tirer la lance au moment opportun. », signifiant qu'il conseillait au Prince de prendre soin de sa santé et d'attendre le bon moment pour pointer sa lance vers l'ennemi. Plus tard, le Prince surmonta sa maladie et survécut. Ce Hu reçut le nom de « Royaume de Loulan » et fut pris comme serviteur par le Prince.
C'est véritablement une épopée héroïque et émouvante !
En septembre 2020, Manatsu no Yo no Inmule forum (ci-après dénommé Yinba) était comme une eau stagnante faute de nouveaux sujets brûlants. Sous la pression du besoin urgent de nouveaux matériaux,
Le senpai "Xinyanhai" du forum Yinba a découvert cette œuvre originale. En raison du décalage temporel et technologique, des personnages simples,
L'"œuvre originale de Wangye" s'est ensuite propagée surBilibili, et bien qu'elle ait été supprimée plusieurs fois par la modération, elle a conservé la même popularité. Par la suite, les gens n'ont cessé d'étudier les moindres détails de l'"œuvre originale de Wangye", et les mystères enfouis sous les sables de l'ancien royaume de Loulan ont été progressivement résolus. La tendance du Yinmeng domestique est devenue de plus en plus populaire.
En 2021, les travaux archéologiques se sont heurtés à des obstacles répétés et à plusieurs échecs successifs.
En 2022, grâce aux efforts prolongés des fans de Yinmeng en Chine, des œuvres telles que "Qui a dit que ce pauvre moine ne connaissait pas l'amour ?", "Ultraman et son père", "Le Roi des Étoiles aux mille visages" et "Le vieux démon de Wushan est aussi galant" sont apparues les unes après les autres, apportant des découvertes majeures aux travaux de recherche.
À l'époque, l'identité de Wangye était un mystère. D'après son dialecte indistinct, Wangye pourrait être originaire du Shaanxi ou du Henan ; d'autres pensaient qu'il parlait le mandarin Ji-Lu, ce qui ressemblait davantage à la région du Hebei. Lorsque les chercheurs ont interrogé pour la première fois "Loulan Guguo", il a été confirmé que Wangye n'était pas du Hebei ; certains pensaient même que Wangye n'avait qu'une trentaine ou une quarantaine d'années et qu'il imitait simplement les personnes âgées comme Zhao Benshan, paraissant vieux grâce au maquillage.
En 2021, M. Tiangui, en tant qu'archéologue, a soupiré dans le fil de discussion des questions-réponses de Yinba : "En 2022, les membres du forum pourront-ils infiltrer le forum 456 pour déterrer l'épisode Zorro de Wangye, Black Myth: Wukong et d'autres sources de divertissement ?" Réponse : "Il n'y en aura pas."La réalité froide et cruelle a frappé impitoyablement les "pommes" de chaque archéologue.
En 2022, les détails du tournage de l'œuvre originale ont été progressivement mis au jour avec le temps, les efforts du public et l'avancement continu des travaux. Plusieurs œuvres originales ont été découvertes. De plus, quelqu'un a pris contact avec le vidéaste "Loulan Guguo" sur la plateforme 456 pour s'enquérir de la situation actuelle de Wangye.
Pour savoir si Wangye était toujours en vie, les archéologues ont interrogé Loulan Guguo, qui a répondu : « Le vieil homme est toujours là. » Par la suite, Loulan Guguo a déclaré que s'ils voulaient un nouveau chapitre principal, ils pourraient se réunir à nouveau avec Wangye lui-même. Cependant, Wangye n'a finalement pas survécu à la canicule de 2023. Il s'est éteint paisiblement sur son lit d'hôpital, entouré de son fils et de Loulan Guguo.
1. Le lieu de tournage du chapitre principal estle 2ème étage de l'Hôtel 609, route Zhongyuan, district de Fancheng, ville de Xiangyang, province du Hubeidans une certaine chambre[4], bien que cet hôtel ait été rénové en 2018 et que l'intérieur ait beaucoup changé. Selon lesPèlerinageretours des Inmumu-min qui s'y sont déjà rendus, la décoration de l'Hôtel Kaijia à proximité est plus proche de celle de l'ancien Hôtel 609.[5]。
2. Le « Chapitre de Wangye » a été filmé pendant la fête nationale de 2016.[6](La plateforme 456 indique le 2 octobre 2016)[Référence nécessaire]。
3. À en juger par la prise de son et l'éclairage, la porte de la chambre était ouverte pendant le tournage. Par conséquent, le « petit homme » est très probablement un proche ou une partie intéressée de l'actuel exploitant de l'hôtel.
4. Wangye et le petit homme parlent tous deux le dialecte de Xiangyang, et selon les Inmumu-min locaux de Xiangyang, le vocabulaire de Wangye contient de nombreux termes que les jeunes locaux n'utilisent plus, ce qui suggère que Wangye est un natif de Xiangyang.
5. Il existe au moins trois « Wangye », par exemple le « Prince honnête » à lunettes qui dit « Tu es à l'aise, je souffre » ; le « Prince Grand Ministre » au visage féroce mais étonnamment doué pour la danse ; et le célèbre « Prince au gros grain de beauté » (le protagoniste de cet article). Le Prince propriétaire terrien et le Prince Zorro sont tous deux le Prince au gros grain de beauté. Le Prince du Voyage vers l'Occident n'est pas le Prince au gros grain de beauté, il lui ressemble simplement (pas de grain de beauté sur le visage et porte des lunettes). Selon Loulan Guguo, pour des raisons de santé, le Prince du Voyage vers l'Occident ne participe plus au tournage des chapitres principaux.
Le contenu ci-dessus se réfère à « Humble discussion sur l'archéologie de l'Ancien Royaume de Loulan ».[7]。

Suite à la découverte du « Chapitre de Wangye », diverses productions nationales « authentiques » de haute qualité se sont succédé, suscitant d'innombrables créations dérivées. De plus, depuis que Wangye est devenu viral, l'Inmumu chinois subit une forte répression sur Bilibili ; à moins que les images ne soient traitées, les créations concernant Wangye ne passent pas la censure ou voient leur visibilité limitée.Il est difficile d'imaginer comment un grand-père si bienveillant (gros mensonge) peut terrifier la modération de Bilibili.
À l'origine, il y avait de meilleurs exemples, mais ils ont été supprimés par la modération pour diverses raisons.
En raison de l'absurdité du scénario et de certaines similitudes dans les costumes et l'apparence, elle a été associée à la « série Wangye ».
Cette vidéo provient de l'épisode 15 « Le riche Chinois » de la série télévisée thaïlandaise *Bangkok Gay Story*. En raison de la similitude du sujet et de séquences trophilarant, des costumes de la dynastie Qing dénués de sens etBGMet d'autres problèmes tels que « Canghai Yisheng Xiao », il a été identifié à tort comme l'œuvre originale.
Cette œuvre est issue de l'animation « Wandou Xiaozhuan : Pluie de soleil » réalisée par Li Ruiming, adaptée duYuan Weijiangmanga écrit par «Wandou Xiaozhuan». En raison de son contenu abondant en humour scatologique, et même de la soumission répétée de vieux manuscrits ou de soumissions multiples, son auteur Yuan Weijiang a été moqué et parodié par les Inmu-min. EtLi Ruimingayant produit un grand nombre d'animations vulgaires et de basse qualité, représentées par « Césarienne de Maman Fruit », a également reçu le même traitement.
Texte défilant au début :[Cette œuvre a été soigneusement enregistrée par Loulan Guguo @【456gv】, merci de respecter et de soutenir l'auteur, ne pas transférer ni faire de liens directs.]
Le point de vue traditionnel soutient que cette phrase est prononcée par le Prince. Cependant, une opinion solide souligne que cette phrasea en fait été prononcée par le serviteur. La fin de « Zhezha Bulong » est liée au rire niais qui suit, et l'inspiration finale de ce rires'enchaîne avec la réplique suivante du serviteur(c'est-à-dire « Maître, vouspartie de dessous, laavez la barbe toute blanche. »), donc « Zhezha Bulong » est bien une réplique du serviteur, bien que le timbre de voix ressemble à celui du Prince.
« Zhe zhe bonong » (ou « tripoter ici ») : fait référence au Prince demandant au serviteur de bien s'occuper de sonUn certain organe 。
« Zhezhe bonong » (tripoter en couvrant) : lors du serviceUn certain organeil faut le couvrir avec la robe officielle.
« Zhe zhe bunong » (ne pas faire ceci) : le Prince déplore son âge avancé et supplie le serviteur. (À compléter)
1. « Zhezhe Bulong » est du dialecte de Xiangyang, signifiant « je ne sais plus faire ça pour le moment » : le Prince a marqué une pause de quelques secondes entre « j'en ai envie » et « j'en ai très envie », ce qui montre qu'il a oublié son texte et a dit « je ne sais plus cette partie ». De plus, cette explication correspond aux habitudes orales locales de Xiangyang. (À compléter)