萌娘百科祝大家辛丑年新年快乐~
萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束! | 创建原型类条目前请阅读关于原型类条目收录方针变动的公告
针对音乐条目收录范围的修正案(2021.02.20)正在讨论中,欢迎参与!
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!

少女斗牛士

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索
少女斗牛士.jpg
曲绘 by 汝子、龙羽、蝉也
歌曲名称
少女斗牛士
于2017年2月3日投稿 ,再生数为 --
演唱
幻晓伊
UP主
希望索任合资
链接
bilibili 

简介

少女斗牛士》是希望索任合资于2017年2月3日投稿至bilibiliSharpkey中文原创歌曲,由幻晓伊演唱,为少女传说系列的第二作。截至现在已有 -- 次观看, -- 人收藏。

本曲描述西班牙斗牛士「异类」玛塔多La Extraña (Carmen)Torera的故事。

本曲是盒子第一首使用Sharpkey的歌曲,也是两个盒子的合作,热情的弗朗明哥曲风搭配傲气十足的歌词,相当带感抓耳。

词作的话

诸君,我喜欢可爱的女孩子。
诸君,我喜欢可爱又聪明的女孩子。
诸君,我喜欢可爱又聪明又能打的女孩子。
以上,就是“少女传说”诞生的契机。人与神斗,其乐无穷。

以下就放几个名字,先不放具体人设。
少女武神–洛天依–“叛逆的”瓦尔基里娅Den oprørske Valkyria
少女斗牛士–幻晓伊–“异类”玛塔多 La Extraña (Carmen)Torera
(*原名特雷拉,即“女斗牛士”之意,也就是说实际上是个以身份为名的无名氏;后被“恶狗”赐名卡门,遂改特雷拉为姓)
少女??–[密]-“恶狗”
少女??–[密]-腓特烈Friedrich
少女??–[密]-“影子”
少女??–[密]–“骗子”罗蕾莱·塞壬 The Fraud Lorelei Siren
少女??–[密]–“荣耀”Den herlighed
剩下的角色可以透露的有:刺客、王子、水手、骑士、战神XD还在考虑要不要加一个拳王进去……就当我厚颜无耻地占坑了吧。

这次(又)和盒子来了一发燃曲,感觉身体被掏空……简介打错啦!明明是第三次合作!战狐神圣之名斗牛士!(掰指头数)
这次的歌词写得比较艰难,所以在微博发了一个作词笔记[1],也有更多少女传说诞生的缘由,有兴趣的大家可以去讨论一哈。
汝子太太的舞女装超棒,龙羽的斗牛士也超帅气还做了血染图层方便发挥!然后蝉也的速涂一如既往的棒!
PV一波三折,辛苦暗暗了,最后微调磕了好几次,现在很帅!亲爹的晓伊和海星人鱼的又不一样了!
西班牙语字幕是一时兴起,就请了移民了已经有九年的喵咪小可爱做了纯正的西语字幕,比上次武神的丹麦语装13装得更开心(不是)

——雨狸发表于评论区#56

歌曲

宽屏模式显示视频

同系列其他作品

少女武神》 / 洛天依演唱;

少女斗牛士》 / 幻晓伊演唱。

二次创作

Creuzer翻调的星尘版本
宽屏模式显示视频

颗粒翻调的乐正绫版本
宽屏模式显示视频

哈士奇P翻调的乐正绫版本
宽屏模式显示视频

肥皂菌的翻唱
宽屏模式显示视频

歌词

作编曲、混音 希望索任合资
策划、作词 雨狸
调教 boxstar
曲绘 汝子、龙羽
蝉也
PV 黯淡神殇
西班牙语文案 喵咪
演唱 幻晓伊
  • 粉色字为幻晓伊所唱,黑色字为PV西班牙语文案。


" La torera de hoy-La famosa Torera, la extraña, sin nombre conocida por todos, "
(「今天的斗牛士——众所周知的,无名的『斗牛士』,『异类』,」)
" se enfrentará a su amo-al dueño de esta plaza de toros-¡La familia García comprando 10 bravos y magníficos toros! "
(「将连斗她的主人——这一个斗牛场的主人——加西亚家族这一次一口气买下的十头公牛!」)
" ¡Vamos! La doncella Torera que cometió graves errores, ¿Podeá ganarse su propia libertad? "
(「来吧!犯下滔天大错的少女斗牛士,能否能为她自己赢得自由呢!」)

支配者陷在柔軟的王座 享受娛樂 依附者還在被蜜糖包裹 只關心折扇如何開合[2] 花朵都被踐踏的決鬥中 最後一頭憤怒公牛向異類發出不甘的嘶吼 請為我奏一曲熱情弗朗明哥 比進行曲溫柔比凱旋曲又更加誘惑

El dominador Hundido en su trono Disfrutaba de la diversión La dominada Rodeada de dulzura Interesada solo por su abanico El último duelo cuyas flores fueron pisoteadas El último toro enfurecido Bramó de rebeldía hacia la intrusa Tócame un apasionante flamenco Más suave que una marcha Más provocativo que una sinfonía de triunfo

穆萊塔[3]甩起來 直視命運雙眸的冷漠我高調開戰 無所謂喝倒彩 只是勿要與我說你那虛偽殘破的愛[4] 當一切都錯亂 睜開雙眼是對這險惡能做出的最好姿態 就是現在這個時代 要美麗主宰

Agitando la muleta Observé el destino con una mirada indiferente Desafiante, comencé mi batalla Desinteresada en las burlas Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Cuando todo está confuso Recibir este caos con los ojos abiertos es la mejor actitud Es ahora En esta era Con una dominación bella

不要說只有把幸福遵守 才是完整 相信嗎海誓山盟的永恆 也曾經與我擦肩而過 噢噢慶祝勝利的雪利酒[5] 在他唇間無比灼熱溫度攀升是交流的本能 只是擁抱仍非我嚮往的歸所 那被圈養的安穩中沒有靈魂的不朽

No me digas Solo obedeciendo la felicidad La vida será completa ¿Me crees? Aquella promesa de eternidad Oh El sherry para la victoria En sus labios se Volvió ardiente Por instinto, la comunicación se volvió excitación Aferrada a este hogar no pertenecido La eternidad de su alma se disolvió en la paz enjaulada

蒙特拉[6]戴起來 世界放棄對愛的追求我偏要挑逗 宿命三緘其口 要求我停滯不如讓生命被疼痛取走 放手一搏衝鋒 相信被扭曲的意志與呼喊都會重獲自由 浴火重生我的脈搏 依然在跳動 跳動

Poniendo la montera El mundo abandonó su búsqueda del amor Yo escogí desobedecer El destino se silenció Me pidió rendirme a la vida llevada por el dolor Arriesgando todoConfiando que la voluntad y los gritos distorsionados volverán a la libertad Renacida en llamas Mi pulso Todavía lata y late

在這即將被銘記的時刻 親愛的朋友別摀住眼把這支舞錯過 看我火焰色的衣裝 侵略性的步伐 血祝福的面紗 神聖不輸維羅妮卡[7] 銜住的玫瑰花 天際都被燃燒 欣賞我的舞蹈傳頌這壯麗的決勝 最美麗的傳說

Un momento memorable está llegando Querido amigo No se lo pierda Mirame Vestida de rojo fuego Los pasos provocativos Velo bendecido de sangre Tan sagrada como Verónica Una rosa en los labios El horizonte en llamas Aprecia mi baile Difundiendo este magnífico final La leyenda más bella

歡呼聲響起來 有請強弩之末的野蠻作最後辯白 無所謂成與敗 只是勿要與我說你那虛偽殘破的愛 將一切都破壞 微笑是對刻薄的觀眾能做出的最好批判 就是現在這個時代 換美麗主宰 主宰盛開

Empiezan los vítores De la fuerza desgastada, usando el último aliento Como la última aclaración Desinteresada en el resultado Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Destruyendo todo Una sonrisa es la mejor crítica para este público cruel Es ahora En esta era La belleza domina Domina Florece

En ese momento, acampañada de gritos de sorpresa del público,
(就在那时,伴随着所有人的惊呼,)
aquella que apareció delante de la torera, era la conocida " El Perro Canalla " de este país
(出现在了奄奄一息的斗牛士面前的,是这个国家的「恶狗」)


注释

  1. 幻晓伊《少女斗牛士》词作流程笔记
  2. Abanico:西班牙折扇,扇语为当时贵妇社交传情的手段。
  3. Muleta:斗牛士用的红布。
  4. 本句为此系列主题句。
  5. Sherry:西班牙国酒。
  6. Montera:斗牛士的帽子。
  7. Verónica:斗牛的经典动作,以红布甩向牛的面部,以激怒引逗公牛。维罗尼卡原是耶稣受难时为其拂面的圣女之名,因其动作的相似性,所以命名。