欢迎登入守望先锋数据中心,特工们,
这 个 世 界 需 要 英 雄。
欢迎正在阅读这个条目的您协助
编辑本条目。编辑前请阅读
Wiki入门或
条目编辑规范,并查找相关资料。祝您在本站度过愉快的阅读与编辑时光。
|
基本资料
|
本名
|
Jamison Fawkes 詹米森•法尔克斯
|
别号
|
狂鼠、炸弹鼠、耗子、跳跳鼠
|
发色
|
黄发
|
瞳色
|
棕瞳
|
身高
|
195cm
|
年龄
|
25岁(1代)→27(“归来”)
|
生日
|
2月29日
|
星座
|
双鱼座
|
声优
|
克里斯·帕尔森(英语) 张欣(简体中文) 钮凯旸(繁体中文) 后藤弘树(日语)
|
萌点
|
精神失常、炸弹狂魔、肢体残疾、义肢
|
出身地区
|
澳大利亚
|
活动范围
|
(前)澳大利亚,渣客镇
|
所属团体
|
(前)渣客
|
亲属或相关人
|
保镖:路霸 崇拜:破坏球
|
狂鼠(英语:Junkrat)是暴雪出品的游戏《守望先锋()》里的角色并在《风暴()英雄》中登场。
简介
全称:詹米森•法尔克斯
年龄:25岁
职业:无政府主义者、小偷、爆破手、雇佣兵、拾荒者、物理学家(几何鼠)
行动基地:(前)澳大利亚,拾荒镇
隶属:(前)拾荒者
角色类型:输出
“狂鼠”具有强大的范围攻击能力,他的榴弹发射器可以射出弹跳的榴跳弹攻击敌人,震荡地雷可以对敌人造成伤害并击飞他们,捕兽夹则可以困住不小心落入陷阱的敌人。
故事
一个走到哪儿就炸到哪儿的疯子,在世界各地抢夺财富。
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的变态疯子,只为了混乱和破坏而活。
由于澳大利亚智能中枢核心在遭到攻击后发生爆炸,澳大利亚内陆的地貌现在已经发生了不可逆转的变化,这片地区现在变成了寸草不生的辐射荒地,到处都是智能中枢的残垣断壁。
但即便如此,还是有一群自称为“拾荒者”的人类生存了下来。他们在残骸中寻找一切还可利用的东西,渐渐形成了一个野蛮、危险的团体。“狂鼠”就是其中的一员,依靠从废墟中搜刮到的金属过活。和其他人一样,他也受到了辐射,因此变成了一个痴迷于危险炸弹的疯子。
当他在中枢废墟中发掘出一个极其珍贵的宝藏后,全世界都知道了这个疯子的名号。尽管几乎没人知道他到底发现了什么,但他身后总有数不清的赏金猎人、黑帮和投机分子想要杀掉他,直到他与“拾荒者”打手“路霸”达到了一个协议:只要今后找到的宝贝五五分成,“路霸”就会是“狂鼠”的私人保镖。
现在有了“路霸”的帮助,“狂鼠”离开了澳洲内陆开始在世界各地散布毁灭和混乱。
技能
- 榴弹发射器(普攻)
- “狂鼠”的榴弹发射器可以将榴弹射到极远的地方。榴弹会弹跳至敌人附近,随后爆炸
物理学圣炸弹。
- 震荡地雷(默认按键左shift)
- 狂鼠扔出一个附着在地面或墙壁上的遥控地雷,在地雷被丢出后“狂鼠”立刻可以引爆地雷对敌人造成伤害并将其击飞…或者把自己弹到空中。
- 捕鼠夹(默认按键E)
- “狂鼠”扔出一个巨大的金属陷阱。如果任何敌人踩到了这个陷阱,那么就会受到伤害并被困住。
- 炸弹轮胎(默认按键Q)
- “狂鼠”扔出一个装有摩托引擎的炸弹轮胎(),翻越墙壁和障碍物。“狂鼠”可以遥控并手动引爆这个炸弹轮胎,爆炸后对范围内的敌人造成巨大伤害。炸弹轮胎在时间耗尽后也会自己爆炸。
- 临别礼物(被动)安拉胡阿克巴
- 即便死后,“狂鼠”那疯狂的幽默感也会让敌人胆颤心惊。被杀死后,他会丢下六颗即将爆炸的手雷。狂鼠不会受到自己炸弹的伤害。塔利班鼠站位
小技巧&说明
- 由于狂鼠拥有独特的抛物线&弹跳弹道,所以可以利用障碍让自己的子弹拐弯。几何鼠最可pia了
- 被近身了不要慌,榴弹直接击中敌人时伤害很高,单发伤害125,再加上被动的存在,往往可以一换一甚至一换多。主被动的塔利班鼠粉墨登场
- 夹子的用法很多,可以开局放在对面家门口阴人,可以和地雷放在一起,近身对拼时往脚下丢一个往往有奇效,捕兽夹与地雷共计伤害200+。
- 炸弹轮胎血并不厚(仅100生命值),切忌贪心把轮胎滚的太接近敌人,容易使轮胎被击毁。炸弹岛田家轮胎可以按住空格爬墙或跳跃,因此可以尽量绕后接近敌人,甚至从高处发动攻击天降轮胎。托比昂的炮台可以锁定你的轮胎现在76的大招也可以锁定你的轮胎,所以注意避开托比昂的炮台!
- 如果遥控炸弹轮胎时,本体被击杀,仍然可以操纵轮胎。
- 现在狂鼠的炸弹轮胎和榴弹都炸不死自己了所以狂鼠的被动只能由敌人发动了
- 榴弹在接触到敌方后将立刻爆炸,没有直接接触敌方的情况下将在接触地形后约1.5s内爆炸
- 狂鼠的普攻和Shift的伤害很高,普攻直接命中的伤害是120,Shift中心的伤害也是120,贴脸秒杀一个脆皮绰绰有余
互动对白
使用终极技能
- 开大对敌方/自身语音
- 使用弗兰狂斯鼠博士皮肤
- 狂鼠:准备电击!(Get ready for a shock!)
- 在愚人节活动期间
- 狂鼠:大家都别动!(Everyone stand very still!)
- 开大对我方语音
- 狂鼠:女士们先生们,炸弹轮胎滚起来啦!(Ladies and gentlemen, start your engines!)
- 使用弗兰狂斯鼠博士皮肤
- 狂鼠:女士们先生们,请欣赏我的最新发明!(Ladies and gentlemen,my latest creation!)
- 在愚人节活动期间
- 狂鼠:谁用轮胎了?反正不是我!(大笑)别慌!(Who's using a tire? Not me! *laugh* Don't worry!)
击杀敌方英雄
- 击杀死神
- 狂鼠:那么严肃干嘛?(Why so serious?)
对我方英雄
二人
- 对拉玛刹1
- 狂鼠:詹米森•法尔克斯为您现场报道。我们采访一下这位凶巴巴的铁皮哥对本场战斗走向的看法吧。(Jamison Fawkes, reporting live! Let's ask this scary metal bloke how he thinks the battle's gonna go!)
- 拉玛刹:你不是记者。(You are not a journalist.)
- 狂鼠:听不懂他在说什么。现在把画面交回给娜塔莎,来看看今天的天气情况。(A puzzling prognostication. Now back to Natasha for a look at the weather!)
- 对拉玛刹2
- 狂鼠:你干嘛不一直保持大块头的样子呢?(How come you don't stay a big bloke all the time?)
- 拉玛刹:比起蛮力,我更喜欢精准打击。(I prefer tactical precision over brute force.)
- 狂鼠:哦,英雄所见略同。我有几颗宝贝炸弹也超级精准!(Oh, likewise, likewise. Some of my favorite bombs are extraordinarily precise!)
- 对末日铁拳
- 狂鼠:我猜你大概不会和我做交易吧。我是说,那副拳套。(Don't suppose you'd like to trade? Fists I mean.)
- 末日铁拳:我不觉得你能驾驭它。(I'd have gotten my fist sooner if it wasn't for those meddling kids!)
- 对查莉娅
- 狂鼠:我很欣赏你对那些机器人用的套路,想组队吗?
- 查莉娅:除非你是这个地球上最后一个活人。
- 对渣客女王1
- 渣客女王:我不是说过吗?再让我看到你,就拔了你的舌头!(Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again?)
- 狂鼠:女王陛下!您的嗓音如此洪亮,就像温柔的瀑布,在我耳朵里冲刷!(My queen! Your voice, ever sonorous, is like a gentle waterfall upon my ears!)
- 渣客女王:任务结束我就动手。你给我记住。(Right after the mission. Mark my words.)
- 对渣客女王2
- 渣客女王:我不是说过吗?再让我看到你,就拔了你的舌头!(Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again?)
- 狂鼠:女王陛下!您的嗓音如此洪亮,就像温柔的瀑布,在我耳朵里冲刷!(My queen! Your voice, ever sonorous, is like a gentle waterfall upon my ears!)
- 渣客女王:好啊,下次拧你的耳朵。(Yeah. The ear's are next.)
- 对温斯顿
- 狂鼠:我还以为我才是最搞笑的。(And I thought I was supposed to be the comic relief.)
- 对破坏球1
- 狂鼠:冠军,采访一下!你最自豪的胜利是哪一场?(Champ! Which one of your glorious victories was your favorite?)
- 破坏球:仓鼠已经厌倦了你的问题。(The hamster is tired of your questions.)
- 狂鼠:我最喜欢你打赢三臂卢克那场。噢,你可真是教他做人了!(Mine was when you beat the Three-Arm Luke. Oh, you gave him the what-for!)
- 对破坏球2
- 狂鼠:哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗?(The Champ himself! Can you sign my forehead?)
- 破坏球:仓鼠拒绝签名。(He does not do autographs.)
- 对莱因哈特
- 狂鼠:你们守望先锋怎么那么多独眼龙?(How many of you Overwatch people are missing an eye?)
- 莱因哈特:挥锤子又不需要两只眼睛看着!(I don't need two eye to swing a hammer!)
- 对西格玛
- 西格玛:如果你知道自己要寻找什么,那你就不必寻找。但如果你不知道,又该如何寻找呢?(If you know what you're looking for, inquiry is unnecessary. But if you don't know, how do you inquire?)
- 狂鼠:啊。是芝诺悖论(注)芝诺悖论(Zeno's paradox)是由古希腊哲学家芝诺(Zeno of Elea,约公元前490~公元前425)提出的一系列关于运动的不可分性的哲学悖论。对吧!(Ah, Xeno's Paradox!)
- 对路霸1
- 狂鼠:我就知道把你留在身边准有用处,这可不是客套话。(I knew there was a reason I kept you around. And it wasn't the sparkling conversation.)
- 对路霸2
- 狂鼠:你不会相信那个猪脑袋前几天跟我说了什么。路霸你说什么了?(You won't believe the joke ol' pig face over there told me the other day. Roadhog?)
- 路霸:(冷漠)
- 对路霸3
- 狂鼠:还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字?(Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and... Duke Roadhog? What is your name anyways?)
- 路霸:马可。(Mako.)
- 对路霸4
- 狂鼠:你钩住他们,我炸烂他们。(You hook 'em, I'll cook 'em.)
- 路霸:…闭嘴。(...Shut up.)
- 对路霸5
- 路霸:别老是自找麻烦。(Try and stay out of trouble for once.)
- 狂鼠:我会乖乖的。(I'll be on my best behavior.)
- 对半藏1
- 半藏:你把财宝藏在哪儿了?你应该不会藏在身上。(Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person.)
- 狂鼠:财宝?呃...我当然不知道你在说什么了……(Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about...)
- 财宝在开了高特效高细节的多拉多,但是你拿不走,因为只是特效而已(滑稽)
- 对半藏2
- 狂鼠:一看你就像是躺在金山上数钱的富二代公子哥嘛!(You look like a man who inherited a vast trove of ostentatious wealth!)
- 半藏:我放弃了父亲的帝国……还有他留下的家产。(I gave up my father's empire... and his fortune alongside it.)
- 狂鼠:那笔家产现在归谁了?(Oh, who has it now?)
- 对半藏3
- 狂鼠:在想什么呢,伙计?(What's on your mind, mate?)
- 半藏:我在想自己失去的东西。(I am thinking of what I have lost.)
- 狂鼠:你丢东西了?钥匙?箭?还是零食?零食有的是,开心点!(What, your keys? Arrows? Snacks? I've got snacks. Cheer up!)
- 对回声
- 狂鼠:黏性炸弹?这点子也太妙了吧!怎么做出来的?(Sticky bombs? What a fantastic idea! How do they work?)
- 回声:这是机密信息。(This is classified information.)
- 狂鼠:没关系。看我自学成才。加点胶水不就好了嘛。(No worries. I'll figure it out on me own. All I need is some glue.)
- 对卡西迪
- 卡西迪:你当年劫过火车吗?(You rob any trains in your day?)
- 狂鼠:想劫来着,可等我刚动手,车厢就摞成一堆了。(They get all gummed up together in a big pile when I try.)
- 卡西迪:你应该先把车停下来的。(...You're supposed to stop them first.)
- 狂鼠:停是停了。不过问题应该是我当时停得太狠了。(I do stop them. I think my problem is that I stop them a little too hard.)
- 对士兵:76 / 死神
- 狂鼠:你看上去需要被炸一下。(You look like the kind of guy who could use something blown up.)
- 对士兵:76
- 狂鼠:我一看就知道你是那种会吃自己脚趾甲的绅士!(You look like a gentleman who eats his own toenails!)
- 士兵:76:哪有你这样跟人说话的?(Why the hell would you say that to someone?)
- 狂鼠:只是想找找我们的共同点嘛……(Just lookin' for somethin' we might have in common...!)
- 对托比昂1
- 狂鼠:我说老托,我们换换胳膊怎么样?(Hey Torbs! can we trade arms?)
- 托比昂:我觉得不是太靠谱。(I dont think they're compatible.)
- 对托比昂2
- 狂鼠:你们守望先锋怎么那么多独眼龙?(How many of you Overwatch people are missing an eye?)
- 托比昂:那你们渣客镇的是不是都缺一条腿?(How many of you scoundrels are missing a leg?)
- 对死神1
- 死神:你在那发现了什么,臭老鼠。(What did you find in there, rat?)
- 狂鼠:我不知道你在说什么,伙计。(No idea what ya' sayin' mate.)
- 对死神2
- 狂鼠:我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆!(I like what you've got going on... the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious identity.... *light chuckle* you're a real character!)
- 死神:闭嘴。(Shut. Up.)
- 对法老之鹰
- 狂鼠:嘿,火箭小姐……你那身制服有没有我穿的尺码?(Hey, Rocket Lady... do they make that suit my size?)
- 法老之鹰:(大笑)这身行头你穿不来的。(*laughs* Oh, you couldn't handle one of these.)
- 狂鼠:谁说的?我可是天生的飞行员……(Why not? I was born to fly...)
- 对源氏
- 狂鼠:对我说三道四的人已经够多了。
- 源氏:我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。
- 对猎空1
- 狂鼠:我可以看看那些炸弹吗?(Think I could have a look at one of those bombs of yours?)
- 猎空:你休想!(Over my dead body!)
- 对猎空2
- 狂鼠:不用担心!交给我吧!(Cheers, mate! The cavalry's here!)
- 猎空:那是我的台词!(That's my line!)
- 对机器人/智械
- 狂鼠:呃,机器人。你说我不能把这些金属脑袋给炸了?(Ech, robots. You're telling me I can't blow up these scrap heaps?)
- 对秩序之光
- 秩序之光:看着你的时候,我看到的只有纯粹的混乱。(When i look at you, i see pure unadulterated chaos.)
- 狂鼠:你是说我的炸弹吗?你不喜欢炸弹?(Is it the bombs? you don't like the bombs?)
- 对索杰恩
- 狂鼠:再一次,守望先锋突击小队团结一心,时刻准备踏上战场!(United again! The Overwatch strike team prepares for action!)
- 索杰恩:喂,别在通讯频道里说废话。(Hey. Keep the comms clear, please.)
- 狂鼠:这位是我们的指挥官,大家都知道她的队伍纪律严明。(This is the discipline the commander is known for.)
- 索杰恩:等会儿大家就知道我是怎么收拾你的了。(I'm about to be known for kicking your butt.)
- 对美1
- 狂鼠:Brrr...光是看着你我就觉得冷。(Brrr... I get cold just looking at you.)
- 美:那你就别看着我。(Then you should look somewhere else.)
- 对美2
- 美:你太吓人了!(You are terrible!)
- 狂鼠:你好无情!(That's cold!)
- 对美3
- 美:我讨厌像你这样的坏人!(I hate bullies like you.)
- 狂鼠:你好无情!(That's cold!)
- 对美4
- 美:你只是一个没用的坏蛋!而且你出门都不照镜子吗?(You're just a no good bully! How can you even look at yourself in the mirror?)
- 狂鼠:你怎么能这么说!我认为自己是一名自由战士……只不过被误解了。(I beg your pardon! I consider myself a freedom fighter, a... misunderstood one.)
- 对艾什
- 狂鼠:就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。(One stick o' dynamite? Well, that's just adorable.)
- 艾什:鲍勃!(BOB!)
- 狂鼠:我是说勇气可嘉!勇气可嘉!(I meant admirable! Admirable!)
- 对卢西奥
- 狂鼠:咱们应该一起办个音乐会。(We should do a concert together.)
- 卢西奥:哦?你有什么才艺?(Oh, what do you play?)
- 狂鼠:我会唱歌。(高声美声演唱)(I-I sing! *High operatic singing*)
- 卢西奥:喔,挺好。呃……我回头再跟你聊!(Wow. Yeah, uh... I'll have to get back to you on that!)
- 对天使
- 狂鼠:医生,我身上起了疹子,怎么也消不掉。辐射、尘土,还有辐射尘土,我什么招儿都用过了……(Doc, I've got this rash that won't go away. I've tried everything: radiation, dirt, radioactive dirt...)
- 天使:你有没有试过把嘴包扎起来?(Have you tried bandaging your mouth?)
- 狂鼠:那样我就得救啦?(Would that help?)
- 天使:(叹气)那样我就得救了。(*sigh* It'd help me.)
- 对安娜
- 狂鼠:是非对错好难分清楚啊。要是能有人……帮我指导指导就好了……(It's so hard to tell right from wrong. If only I had someone to give me guidance.)
- 安娜:嗯哼。(Mmhmm.)
- 狂鼠:她得有智慧……还有阅历!要不你来给我当养母吧。(Someone wise and experienced. An adoptive mother, if you will.)
- 安娜:哦,不。你想都别想。(Oh, no. Absolutely not.)
- 对巴蒂斯特
- 巴蒂斯特:真替你的医生感到难过。(I feel sorry for your doctor.)
- 狂鼠:她可是内陆响当当的名医!连我的送果癖都被她治好了。(She's the best in the outback! Cured me of my pie woe mania.)
- 巴蒂斯特:你是不是想说……纵火癖?(I think you mean... pyromania?)
- 狂鼠:那个病我还在找她看呢!(...That one I'm still seeing her for!)
- 对生命之梭1
- 狂鼠:路霸伙计说你脑袋上有笔赏金来着,不过提醒一下,跟我们头上的比,还是差了点。(Me mate Roadhog says there's a fetching price on your noggin. Not as high as the one on ours, mind you.)
- 生命之梭:这是他的原话?(He said all that?)
- 狂鼠:原话大概是:“得搞定那家伙。能值不少钱,呵呵呵。”(It was more like... "got to turn that bloke in for a heap, err...")
- 生命之梭:感谢你的警告,真的很有说服力。(Thank you for the warning and the convincing impression.)
- 对生命之梭2
- 生命之梭:你和路霸在一起了吗?(Are you and Roadhog together?)
- 狂鼠:你什么时候见我们分开过?(Do you ever see us apart?)
- 生命之梭:我是说,你们是一对儿吗?(No, I mean, are you a couple?)
- 狂鼠:对啊,我们是一对江洋大盗!你是有什么听不懂的吗?(Yes! A couple of dashing rogues! Not sure what you're missing here...)
- 对禅雅塔
- 狂鼠:我是詹米森·法尔克斯,下面采访一下这位精巧的机器人。您有什么人生哲理要在开战前分享给大家吗?(Jamison Fawkes, interviewing this fancy robot. Any wisdom to share with us as the battle begins?)
- 禅雅塔:心无旁骛者,方能成功。(Victory goes to those who maintain their focus.)
- 狂鼠:没劲!把画面交回给娜塔莎——来点飙车镜头看看吧?(Boring! Back to you, Natasha-- Any car chases we could watch?)
- 对莫伊拉
- 狂鼠:你在招实验助手吗?化学这一块我在行。(You looking for a lab assistant? I'm great with chemicals!)
- 莫伊拉:很好。我们先来测试一下你对痛苦的忍耐力吧。(Certainly. We would begin by testing your tolerance for pain.)
- 狂鼠:痛苦跟科研有什么关系吗?(Uh what's pain have to do with science?)
- 莫伊拉:密不可分的关系,奇怪的小朋友。(Everything, my strange little friend.)
- 对雾子1
- 雾子:我很好奇,你是怎么抢劫的?(So, how'd you pull all those heists?)
- 狂鼠:炸一遍呗!(Bombs!)
- 雾子:嗯哼。然后呢?(Uh huh. And?)
- 狂鼠:难道,难道还有什么别的要干?(Was -- was there supposed to be another step?)
- 对雾子2
- 雾子:我很好奇,你是怎么抢劫的?(So, how'd you pull all those heists?)
- 狂鼠:炸一遍呗!(Bombs!)
- 雾子:嗯哼。然后呢?(Uh huh. And?)
- 狂鼠:然后,再炸一遍!(More bombs!)
三人
- 狂鼠:黑化肥花灰——不对。黑化肥花黑——啊!(Peter piper picked a pepp-- No. Peter Piper pecked a--UGH!)
- 雾子:你们的人一直都这么吵吗?(Are you people always this loud?)
- 温斯顿:他,呃……不是我们的人。(He's, uh... not with us.)
在特定地图
- 在努巴尼 / 尼泊尔
- 狂鼠:这地方快让我吐了。(This place makes me sick.)
- 在国王大道
- 在进攻方
- 狂鼠:所以我们的任务是把炸弹送过去炸烂几个机器人……而且还有钱拿。再好不过啦!(So we're delivering a bomb to scrap some bots... and I'm getting paid for it. My kinda job!)
- 在好莱坞
- 狂鼠:我觉得这部片子会……爆炸!(Something tells me this movie's gonna... bomb.)
- 在阿努比斯神殿
- 狂鼠:你觉得那座神庙里有什么值得偷的东西吗?(You think there's something worth stealing in that temple?)
- 在努巴尼
- 狂鼠:这里糟透了。真想把这里全炸烂。(This place is the worst. Let's turn it into one big scrap heap.)
- 在尼泊尔
- 狂鼠:如果那些机器人想升天,我很乐意帮忙。(If these bots want to go into the light, I'd be more than happy to help.)
- 在艾兴瓦尔德
- 狂鼠:不好意思,打断一下,如果我们来这是要把机器人全炸烂,显然有人早了一步(I'm sorry to interrupt, but if we come here, it's going to blow up all the robots. Obviously, there are people who are more professional than me.)
其他
- 获得传奇卡
- 狂鼠:我赢了,我赢了!……我赢了什么?(I won, I won! ...What did I win?)
- 获得传奇卡
- 狂鼠:谢谢,谢谢,谢谢!(Thank you, thank you, thank you.)
相关视频
动画:
风暴英雄
澳大利亚智能中枢核心被破坏后,该地区变成了寸草不生的辐射废土,而詹米森•法尔克斯这样的幸存者也严重被辐射影响。如今,他已成为痴迷于炸弹的犯罪分子“狂鼠”,不论走到哪里都留下破坏和混乱。
技能
- 榴弹发射器(默认按键Q)
- 发射一枚榴弹,会在其路径终点爆炸,或者在击中一名敌人后爆炸,对附近敌人造成128点伤害。榴弹可以利用地形弹跳。对建筑造成的伤害降低50%。 最多可以储存4层。榴弹发射器的冷却时间结束后,可以一次补充所有层数。
- 震荡地雷(默认按键W)
- 在地上放置一个地雷。激活狂鼠的特质可以引爆地雷,对附近的敌人造成180点伤害并将其击退()。狂鼠也会受到震荡地雷的影响,但不会受到伤害而且飞行姿势很喜感。 最多存在1个激活的地雷。(和OW类似,高手都是光速EWD三连实现直接强控的)
- 捕兽夹(默认按键E)
- 在地上放置一个陷阱,在2秒后准备就绪。第一个走上来的敌人将会受到130点伤害,并被定身2秒。 最多存在1个激活的陷阱。
- 炸弹轮胎()但是不能爬墙(10级天赋,默认按键R)
- 制造一个装有摩托引擎的炸弹,炸弹具有530点生命值,可持续15秒。激活时,狂鼠无法移动,但可以操纵炸弹轮胎的移动。 再次激活炸弹轮胎可立刻引爆,击退附近的敌人,并对距离爆炸中心点不同范围的敌人造成475, 625, 或775点伤害(距离中心点越近,伤害越高)。
- 火箭狂飙()(10级天赋,默认按键R)
- 1.25秒后,狂鼠发射到空中。在空中,你可以通过移动来控制着陆地点。 狂鼠在3.5秒后落地,对附近的敌人造成750点伤害,并自爆激活临别礼物。狂鼠在5秒后重新出现在祭坛,并且移动速度提高150%,直到解除坐骑。(开过R2后狂鼠的坐骑会变成这颗火箭)
- 临别礼物()/引爆地雷(战斗特质/默认按键D)
- 死亡时,留下5枚手雷,会在0.75秒后爆炸,每枚对附近敌人造成250点伤害。对建筑造成的伤害减少75%。/引爆激活的震荡地雷。
|
---|
| | | 游戏地图 |
---|
| 攻防作战(注)2022年10月5日起在快速比赛和竞技比赛中移除。 | | | 运载目标 | | | 攻击/护送 | | | 占领要点 | 漓江塔(夜市 • 庭院 • 控制中心) • 伊利奥斯(废墟 • 深井 • 灯塔) • 尼泊尔(圣坛 • 圣所 • 村庄) • 绿洲城(中心 • 大学 • 花园) • 釜山(城区 • 寺院 • MEKA基地) • 南极半岛(破冰船 • 冰下层 • 实验区) • 爪兰蒂斯(废墟A • 废墟B • 废墟C)(注)该地图由守望先锋游戏总监Aaron Keller等在直播中制作,观众提供意见,限时开放。三张小地图完全一致。 • 萨摩亚(海滩 • VOLCANO • 城区) | | 机动推进 | | | 闪点作战 | | | 攻防阵线 | | | 决斗先锋 | | | 勇夺锦旗 | | | 死斗与团队死斗 | | | 动感斗球 | | | 行动任务 | | | 训练模式 | | | 地图工坊 | |
|
| | | | 这个世界需要更多英雄(The world could always use more heroes) |
|
外部链接与注释