欢迎登入守望先锋数据中心,特工们,
这 个 世 界 需 要 英 雄。
欢迎正在阅读这个条目的您协助
编辑本条目。编辑前请阅读
Wiki入门或
条目编辑规范,并查找相关资料。祝您在本站度过愉快的阅读与编辑时光。
“ |
人类被枷锁禁锢。而我会找出解禁的钥匙。 |
” |
——莫伊拉
|
“ |
人类被枷锁禁锢。而我掌握着钥匙。 |
” |
——莫伊拉莉莉丝皮肤
|
“ |
我们的心智被枷锁禁锢。屈服才是解禁的钥匙。 |
” |
——莫伊拉古神之唤皮肤
|
莫伊拉(英语:Moira)是由暴雪出品的游戏《守望先锋()》里的角色。
简介
全称:莫伊拉·奥德莱恩
年龄:48岁
职业:基因科学家
行动基地:爱尔兰,都柏林;伊拉克,绿洲城
隶属:黑爪;(前)暗影守望成员
角色类型:支援
莫伊拉可以运用生化能量提供治疗或输出伤害——但一切都是为了她自己的利益。
经历
黑爪的科学家莫伊拉·奥德莱恩有着杰出的才华,但她的工作也引起了诸多争议。她是基因工程方面的顶尖专家,研究的方向是如何对生命最基本的单元加以改进。
十多年以前,奥德莱恩发表的一篇论文,详细阐述了定制基因程序的方法,借此可以在细胞层面上改写DNA。论文引起了轩然大波。沿着这条道路走下去,人类可能能够征服疾病,抹除自身的缺陷,将人类的潜能发挥到最大。
然而她的同行很快就提出了异议。许多人认为她的工作非常危险,甚至触及了伦理道德的禁区,甚至有人指控奥德莱恩对科技进步有着非同寻常的迷恋,而在世人眼中,当年恰恰正是这样的迷恋导致了智械危机的到来。此外,其他基因科学家无法复现莫伊拉的研究成果,这更让人对她的发现产生质疑。这篇论文并没有让她的事业就此腾飞,反而令她的名声一落千丈。
就在这时,一支出乎意料的势力向她伸出了援手:隶属于守望先锋的秘密分部,暗影守望。她在阴影中继续着自己的研究,为这支组织开发出了全新的武器与技术。组织对雇佣她这件事一直守口如瓶,直到威尼斯事件之后的调查将此事公布于众。守望先锋的许多高层官员都公开表示,对她为组织效力的事毫不知情。
守望先锋解散之后,奥德莱恩不得不通过非常规手段获得研究经费。这一次,向她发出邀请的是创建了绿洲城的科学团体。还有传言声称,黑爪组织多年来一直在暗中支持着她,为她提供实验仪器,同时也借助她的研究成果实现组织不可告人的目的。
尽管她的工作并不为世人所知,但为了取得科学上的突破,奥德莱恩不惜付出任何代价。现在她已经摆脱了一切束缚,改变世界也只是时间问题了。
技能
- 生化之握-治疗(默认按键鼠标左键)
- 莫伊拉的左手可以散发生化能量,治愈自己身前的队友,治疗量为每秒70点,同时在使用中断时,队友还会在三秒内受到总共51点治疗量,生物能量消耗速度约为每秒24%,治疗距离为15米。
- 生化之握-伤害(默认按键鼠标右键)
- 莫伊拉的右手可以使用远距离光束武器,削弱敌人的生命,同时为莫伊拉恢复生命,并让她更快地积累生物能量。伤害量为每秒65点,自疗量为每秒30点,生物能量恢复速度为每秒18.75%,攻击距离为20米。
- 消散(默认按键左Shift)
- 莫伊拉可以快速进行短距离传送,若在此期间跳起也会跳得更高更远。聚合射线释放过程中也可以使用消散。受到移动锁定效果影响时不能使用。
- 生化之球-治疗(默认按键:按E键后再按鼠标左键)
- 莫伊拉可以选择发射恢复能量球,治愈沿途经过的盟友,每个恢复能量球总治疗量为305点,治疗量为每秒75点,持续时间最多为7秒或到总治疗量耗尽。
- 生化之球-伤害(默认按键:按E键后再按鼠标右键)
- 莫伊拉可以选择发射腐蚀能量球,对范围内的敌人造成伤害,每个腐蚀能量球总伤害量为205点,伤害量为每秒50点,持续时间最多为7秒或到总伤害量耗尽,命中敌人时也可以为自己恢复生物能量。
- 聚合射线(默认按键Q)
- 莫伊拉能够引导一道长距离光束,可以为盟友恢复生命,同时也能够穿透屏障,对敌人造成伤害。聚合射线的距离为30米,持续时间为8秒,治疗量为每秒140点,总治疗量为1120点,伤害量为每秒85点,总伤害量为680点,自疗量为每秒55点,总自疗量为440点。在聚合射线释放期间,生物能量的恢复速度为平常的三倍。
互动对白
使用终极技能
- 开大对我方/自身语音
- 莫伊拉:屈服于我的意志吧!(Surrender to my will!)
- 在宇宙危机中
- 莫伊拉:让你的灵魂屈服吧!(Surrender your soul!)
- 在愚人节活动期间
- 莫伊拉:让你见识一下什么叫做“版本答案”!(I'll show you "meta"!)
- 开大对敌方语音
- 莫伊拉:屈服于我!(Géill do mo thoil![1])
- 在愚人节活动期间
- 莫伊拉:卡美哈梅哈!(Kamehameha!)
- 莫伊拉:给你找点乐子!(Here's the craic!)
与我方英雄
几乎和所有人都聊不来
- D.Va:兔兔这么可爱,你怎么忍心拿它们做实验?(How can you experiment under those cute little rabbits?)
- 莫伊拉:这没什么难的。(Easily.)
- 莫伊拉:看来乖巧可爱的伊迪纳长成了盛气凌人的猛兽。(So, sweet Idina has grown into a domineering beast.)
- 奥丽莎:我的名字是奥丽莎。你要是聪明人就应该记住。(My name is Orisa. You would be wise to remember it.)
- 末日铁拳:我还没有看到你最近那项实验的报告。(I have yet to see a report on your latest experiment.)
- 莫伊拉:反正有进展。(It's making progress.)
- 末日铁拳:时间安排可没得商量。(Our timeline is non-negotiable.)
- 莫伊拉:继续打扰我吧,就当这样能加快进度。(Keep interrupting me, surely that'll expedite things.)
- 莫伊拉:这个愚蠢的任务占用了我做实验的时间,阿坎。(This foolish mission is taking time away from my experiments, Akande.)
- 末日铁拳:你就当做是实地研究吧。(Think of it as... field work.)
- 查莉娅:那些令人憎恶的东西就是你造的。(You are the one making abominations.)
- 莫伊拉:嗯,身为世界上最强壮的女人,你要看到突破人类极限的意义所在。(As the strongest woman in the world, you must see merit in pushing humanity's limits.)
- 查莉娅:我只看到一个把身体强壮跟头脑简单划等号的白痴。(All I see is a fool, mistaking a strong body for a gullable mind.)
- 莫伊拉:你的补给没忘记带吧?(You are remembering to take your supplements?)
- 毛加:你好好看看这些枪,再问我一遍。(Look at these guns and ask me again.)
- 温斯顿:守望先锋完全有理由终止你的研究!(Overwatch had good reason to shut down your research.)
- 莫伊拉:一只会跳上跳下的猩猩目光短浅也是正常的,我不该觉得惊讶。(I shouldn't be surprised at such a narrow opinion coming from a jumped. Up. Ape.)
- 莫伊拉:你在守望先锋的条条框框里从事科学研究,就不觉得厌烦吗?(Winston, you were never frustrated at the restrictions Overwatch placed on your research?)
- 温斯顿:有时候会,但作为科学家,要对自己的研究时刻保持警惕。(Of course. But sometimes, a measure of caution is needed in a scientist.)
- 莱因哈特:莫伊拉!凭你做的那些事,我应该把你像虫子一样碾碎。(Moira... I shall crush you like a bug for what you've done!)
- 莫伊拉:你知不知道有一种蜈蚣可以杀死比它们体型大十五倍的猎物?(Did you know that certain centipedes kill prey fifteen times their size?)
- 莱因哈特:你想说什么?(What are you saying?)
- 莫伊拉:我在建议我的猎物不要惹我。(I'm advising my "prey" not to test me.)
- 西格玛:来现场考察了,博士?是要检验猜想吗?(In the field, doctor? Testing a hypothesis, perhaps?)
- 莫伊拉:有些这频繁受伤的同事们,受检验的恐怕是我的耐心。(With the rate of which our colleagues get injured, I expect I'll be testing my patience.)
- 莫伊拉:跟仙子们神游天外的感觉怎么样,德·柯伊柏博士?(Have you enjoyed your time away with the fairies, Dr. De Kuiper?)
- 西格玛:我和她们聊得很愉快。(They do make lovely conversation.)
- 莫伊拉:你今天怪沉默的,博士。我安心完成了不少工作。(You've been rather quiet today, doctor. I've gotten a lot done.)
- 西格玛:一条从未见过水面的鱼能否知道自己其实身在水里?(Can a fish that never sees the surface know it's under water?)
- 莫伊拉:(叹气)又开始了。(Ugh. There it goes.)
- 莫伊拉:你今天怪沉默的,博士。我安心完成了不少工作。(You've been rather quiet today, doctor. I've gotten a lot done.)
- 西格玛:我在想,青蛙会不会梦到池塘。(I wonder if frogs dream of ponds?)
- 莫伊拉:(叹气)又开始了。(Ugh. There it goes.)
- 莫伊拉:你今天怪沉默的,博士。我安心完成了不少工作。(You've been rather quiet today, doctor. I've gotten a lot done.)
- 西格玛:如果有人能做出普朗克长度的小提琴,那他能否把音乐送到另一个宇宙?(If one built a violin of planck length, could one play music into another universe?)
- 莫伊拉:(叹气)又开始了。(Ugh. There it goes.)
- 西格玛:如果你知道自己要寻找什么,那你就不必寻找。但如果你不知道,又该如何寻找呢?(If you know what you're looking for, inquiry is unnecessary. But if you don't know... how do you inquire?)
- 莫伊拉:(叹气)竟然能比鸡和蛋的问题还讨厌。(Ugh. Somehow even more tiresome than the chicken and the egg.)
- 西格玛:单独的一粒沙,能否决定沙堆是不是沙堆?(Can a single grain of sand differentiate between heap and not heap?)
- 莫伊拉:听你探讨这些精彩的问题,我连手头的准备工作都得放下,令人佩服,博士。我真的服了。(It thrills me to put aside my preparations and humor your brilliant inquiries, doctor. It thrills me!)
- 西格玛:太客气了。谢谢!(Kind words! Thank you.)
- 西格玛:如果这个宇宙是模拟构建出来的,为什么不多加几头象海豹?(If the universe is a simulation, why aren't there more elephant seals?)
- 莫伊拉:听你探讨这些精彩的问题,我连手头的准备工作都得放下,令人佩服,博士。我真的服了。(It thrills me to put aside my preparations and humor your brilliant inquiries, doctor. It thrills me!)
- 西格玛:太客气了。谢谢!(Kind words! Thank you.)
- 莫伊拉:你吸的是汽油吗,还是什么更有意思的东西?(Are you breathing petrol, or something more interesting?)
- 路霸:来点儿试试?(Want some?)
- 莫伊拉:不用了,谢谢。我观察一下就好。(No, thank you. I'll just observe.)
- 半藏:我听说过你的实验,你的所作所为毫无荣耀可言。(I have heard of your experiments. There is no honour in what you do.)
- 莫伊拉:岛田,我好像在哪儿听过这个名字……哦对了,你们不是黑道世家嘛。(Shimada, where do I know that name from? Oh that's right, the family of criminals.)
- 卡西迪:我一直认为雇佣你是个错误。(Always thought hiring you was a mistake.)
- 莫伊拉:那应该是你人生中最美妙的错误。(The best mistake one could ever make.)
- 莫伊拉:我们勇敢的牛仔这么多年一直都没有变,对吧科尔。(Our courageous cowboy. The years haven't changed you much, have they, Cole?)
- 卡西迪:不管怎样,跟你合作的感觉肯定没变。(They certainly haven't changed my feelings about working with you.)
- 卡西迪:你好啊,莫伊拉。最近怎么样?(Hey there, Moira. How've you been?)
- 莫伊拉:大概不像你那么闲吧。(Busier than you, I assume.)
- 卡西迪:(笑)我也很想你。顺便一提,你气色不错。(*chuckles*I've missed you, too. You look great, by the way.)
- 莫伊拉:自作多情的腔调,空空如也的脑袋,一点都没变。(Same saccharine tongue, same empty head.)
- 回声:廖博士不喜欢你。(Dr. Liao was not fond of you.)
- 莫伊拉:难道她喜欢你吗?(Was she any fonder of you?)
- 回声:当然。我是她一生的心血。(Of course. I was her life's work.)
- 莫伊拉:在我看来,她对你前任的喜爱远胜于你。(It seemed to me she was far more taken by your predecessor.)
- 士兵:76:你们是守望先锋的耻辱!如果我知道莱耶斯的计划,绝不会允许他这么做的!(You were a disgrace to Overwatch. If I had known what Reyes had been planning, I would have never allowed it.)
- 莫伊拉:你还真敢这么说,对加布里尔做的事你就可以睁一只眼闭一只眼了?(It seems to me that it was convenient for you not to look too closely into Gabriel's business.)
- 探奇:你是基因科学家吧?只要你愿意,我敢说我们的生物考古团队一定非常欢迎你!(You're a geneticist? If you're up for it, I bet our bioarchaeology team would love to have you!)
- 莫伊拉:死者的故事的确有意思。但我的兴趣在活人身上。(The dead tell intriguing tales. But my interest lies with the living.)
- 莫伊拉:你看上去恢复得挺不错。(Your condition seems relatively stable.)
- 死神:已经很久没听到这句话了。(No one's accused me of that in a long time.)
- 莫伊拉:看来你已经适应身体的改造了,加布里尔。(Your body seems to be adapting well to the changes, Gabriel.)
- 死神:你管这叫适应吗?(You call this "well"?)
- 死神:为什么我要忍受这样的痛苦?(Why am I being subjected to this agony?)
- 莫伊拉:不用感谢我,只是救你一命而已。(No need to thank me, I only saved your life.)
- 莫伊拉:可别死在我面前了。你是我的顶级实验品。(Of all my experiments, you are an incredibly successful one.)
- 死神:再花言巧语就等死吧。(What an unusual compliment.)
- 死神:你就没什么办法缓解这股疼痛吗?(Is there nothing you can do for this pain?)
- 莫伊拉:就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。(Think of it as... fuel beneath the flames of your vengeance.)
- 莫伊拉:有海力士最勇敢的特工在这儿,我肯定不需要担心自己的安全。(Well, I must never worry about my safety when the brave agents of Helix are with us.)
- 法老之鹰:我可不一定会保护你的安全。(Don't be so sure about that.)
- 莫伊拉:源氏,你现在很健谈了嘛。(Much more talkative now, aren't you, Genji?)
- 源氏:近来我觉得有人做伴也没什么不好。(I find the company more agreeable these days.)
- 莫伊拉:我还以为你对人类存在的本质矛盾会有更好的理解呢。(I always thought you would understand better than most the duality of human existence.)
- 源氏:我的内心毫无波动,我想只有你才会心存疑虑。(I am at peace with it. I suspect you will be forever unsatisfied.)
- 莫伊拉:本来我不用那堆金属就能重塑你。(I could have rebuilt you without all that metal.)
- 源氏:把我变成一头怪物吗?就和你的其他作品一样?(And left me a monster... like other creations?)
- 莫伊拉:这要看从什么角度来说了。(That is a matter of perspective.)
- 狂鼠:你在招实验助手吗?化学这一块我在行。(You looking for a lab assistant? I'm great with chemicals!)
- 莫伊拉:很好。我们先来测试一下你对痛苦的忍耐力吧。(Certainly. We would begin by testing your tolerance for pain.)
- 狂鼠:痛苦跟科研有什么关系吗?(Uh what's pain have to do with science?)
- 莫伊拉:密不可分的关系,奇怪的小朋友。(Everything, my strange little friend.)
- 莫伊拉:你的时空不稳定真是太有趣了,猎空。真希望你能让我研究一下。(Your state of chronal uncertainty is fascinating to me Tracer, I do wish you would allow me to study you.)
- 猎空:非常感谢你的邀请,(笑)不过我想还是算了吧。(While I'm truly touched by your offer *nervous laughter* I think I'll have to pass...)
- 莫伊拉:看起来你的小团体又重聚了。至少目前如此。(It seems your little band is back together. For the moment, at least.)
- 猎空:大家已经接受守望先锋了,我们接下来的目标就是你们。(Overwatch is here to stay. And we're coming for you next.)
- 莫伊拉:看看这个世界吧,秩序之光,看看科学为我们带来了什么。(Look at this world, Symmetra. See what science has wrought?)
- 秩序之光:当然了,科学要遵循自然规律,这是意料之中的。(Of course, science obeys the laws of nature. It is only to be expected.)
- 莫伊拉:周博士,听说你的同事对冷冻冬眠造成的长期影响很有研究,我对这个课题非常感兴趣。(Dr. Zhou. I'm interested in your colleagues' research into the long term effects of cryogenic freezing.)
- 美:哦……好吧……我是说……他们都……(啜泣)(Well... yes... I'm sure... m-maybe... *soft crying*)
- 莫伊拉:我读了你那篇关于低温保存断肢的报告。我很乐意协助你的研究。(I've read your report on cryogenically preserving severed appendages. I would be happy to assist in your research.)
- 美:谢谢,还是不了吧。我们的科研方式可能不太契合。(No thank you. I don't think our methodologies are very aligned.)
- 莫伊拉:那好吧。我听说过,你喜欢一个人单干。(Of course. I've heard you prefer working alone.)
- 莫伊拉:空有好胜心,没有实力可不行。(Aggression is no substitute for ability.)
- 艾什:那倒是。好在这两样我都有。(Reckon that's true? Good thing I have both.)
- 莫伊拉:你最近又挑起战争了吗?(Started any wars lately?)
- 黑影:我得查查日记才能知道。(I'd have to check my schedule.)
- 黑影:你有什么打算,莫伊拉?(You ever broken patient confidentiality?)
- 莫伊拉:你不会想知道的。(I can't say.)
- 黑影:好吧,我回头自己打探。(You're good.)
- 黑影:你违反过病患保密协议吗?(You ever broken patient confidentiality?)
- 莫伊拉:我不能说。(I can't say.)
- 黑影:真不错。(You're good.)
- 黑影:你跟老大就别折腾西格玛的脑子了。(You and jefe need to stop frying Sigma's brain!)
- 莫伊拉:我是想帮你的小朋友一把。(I'm trying to help your little friend.)
- 黑影:呵,还有你自己。(*scoff* And yourself.)
- 莫伊拉:好啊,想聊道德的事我可以奉陪,顺便再聊聊什么是伪善吧。(Yes, let's discuss morality. And hypocrisy, while we're at it.)
- 黑影:我的腕管拖慢了我的打字速度。(This carpal tunnel's slowing down my WPM.)
- 莫伊拉:我能治好它,也能完善你。(I can fix it, and more.)
- 黑影:呃,要不帮我包扎一下就好?(Uh, how about just taping it up?)
- 莫伊拉:再考虑考虑吧。(Offer's on the table.)
- 莫伊拉:感觉怎么样?拉克瓦。(How are you feeling, Lacroix?)
- 黑百合:我没有感觉,这才是最重要的。不是吗?(I don't feel. That's the point, isn't it?)
- 黑百合:这帮敌人还真是会找麻烦。(Our foes make such a nuisance of themselves.)
- 莫伊拉:我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦?(Is that an emotion I detect, Lacroix?)
- 莫伊拉:你最近有些冷淡,拉克瓦。(You've been distant, Lacroix.)
- 黑百合:这不是你设计的么。(By your design.)
- 莫伊拉:有什么特别的想法吗?危险的那种?(Pondering anything unusual? Dangerous?)
- 黑百合:没有。不会有的。(No. Never.)
- 伊拉锐:你制造了那么多痛苦,难道就没有一点自责吗?(Don't you ever feel remorse for the pain you have caused?)
- 莫伊拉:痛苦会让人变强。这一点你应该最清楚不过。(Pain makes one stronger. You should know that better than anyone.)
- 天使:用不道德来形容你的工作,真是太客气了!(Describing your work as unethical would be a kindness.)
- 莫伊拉:道德与否并不重要,就连你也无法否定我那些发现的作用,不是吗?(But the true question is whether or not you can deny my discoveries... No. I didn't think so.)
- 莫伊拉:我们的立场不同,但如果你愿意为绿洲城贡献聪明才智的话,我的同事一定会很欢迎的。(I know we have our differences, but your brilliant mind would be welcome amongst my colleagues in Oasis.)
- 天使:不,谢谢。你和你的同伙败坏了科学界的声誉。我不想和你们扯上关系。(No thank you. You and your colleagues discredit the field of science. I want nothing to do with it.)
- 天使:我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。(I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have.)
- 莫伊拉:能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。(What a joy it must be... to feel entitled to patience.)
- 天使:你那些反人类的罪行最近是哪来的资助?(How are you funding your crimes against humanity these days?)
- 莫伊拉:当然是靠创造力和想象力这对老朋友了。可惜你从来没见过它们。(My old friends, "innovation" and "imagination". A shame you've never met them.)
- 莫伊拉:你夺取的生命和拯救的生命一样多,不感觉难受吗?(Does it bother you that you've taken as much lives as you've saved?)
- 安娜:杀怪物,我不会手软。来啊,继续挑衅我吧。(I don't mind killing monsters. But, go on. Keep pushing me.)
- 巴蒂斯特:有时要治疗,有时要战斗……我觉得我们其实挺像的。(Healing and hurting... Huh, I guess we're not that different.)
- 莫伊拉:哼,相信我,我们绝不是一路人。(Hmph, I assure you we are nothing alike.)
- 莫伊拉:绿洲城永远为聪慧的头脑留有一席之地。(There is always room for brilliance at Oasis.)
- 生命之梭:我深感荣幸,不过我不敢苟同你的……噢,该怎么说呢?(I'm honored, but I have some reservations about your... Oh, what's the word?)
- 莫伊拉:暴行?不人道?“伤天害理”?(Atrocities? Inhumanity? "Crimes against nature"?)
- 生命之梭:(笑)你说得都对。(*Chuckles* Any of those will do.)
- 生命之梭:你为什么那么痴迷人工导致的衰退?(What is your fascination with artificial decay?)
- 莫伊拉:只有驾驭了它,才能逆转熵的变化。(To reverse entropy, we must tame it.)
- 生命之梭:可你怎么能对自己下手呢?你正在枯萎!(But inflicting it on yourself? You're withering away!)
- 莫伊拉:死线的限制总能让我焕发活力。(I've always thrived under a deadline.)
- 莫伊拉:我必须了解清楚你们的技术原理。(I must know how your technology functions.)
- 禅雅塔:存在本身就是一个谜团,不是吗?(Existence is mysterious, isn't it?)
- 禅雅塔:你的目光炯炯有神,博士。(You have an intense gaze, doctor.)
- 莫伊拉:我是在想怎样才能最大化地利用你。(I am thinking on how best to utilise you.)
- 禅雅塔:是指即将到来的战斗吗?(In the coming battle, you mean?)
- 莫伊拉:或许吧。(Perhaps.)
- 雾子:呃啊……你怎么那么高兴?(Yikes... You look cheery.)
- 莫伊拉:呵……你多有价值,我就有多高兴。(As cheery as you are significant.)
- 雾子:你有创可贴吗?(You have a band-aid?)
- 莫伊拉:你把我当成什么人了?(Who exactly do you think I am?)
- 雾子:会带创可贴的那种人啊?是我想多了。(Someone who carries band-aids? Guess not.)
消灭敌方英雄
在特定地图
- 莫伊拉:这里的政客们对智械的看法还停留在中世纪。(The government here has such a medieval view towards omnics.)
- (看望远镜时)莫伊拉:梦想家只能在月光下找到自己的路,他的惩罚是比其他人更早看到黎明。(A dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.)
- (看望远镜时)莫伊拉:我们都生活在沟渠之中,但总有人会仰望星空。(We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.)
- 莫伊拉:尽管我们理念不同,但我尊重你的工作,齐格勒博士。
相关梗
关于奶不奶
“莫姨你为什么不奶人?!”
“莫姨,从开局到现在我没吃到你一口奶!”自己不来吃奶,你怪我咯?
- 其实莫姨除了辅助玩法之外还有...输出玩法...
- 其实绕后+扔球+闪现回自家后排的奇袭输出也是有奶量的...只不过她奶球奶的都是自己...
以上可以得出一个结论:每一个辅助都有上C位的心。
与卡西迪的相似点
“屈服于我的...该睡觉咯~”
“屈服于我的...Apagando las luces!”(黑爪好同事)
“屈服于...啊————额”
其实就是和卡西迪一样,莫伊拉的大招也是引导型的。
(不愧与卡西迪共事过呢,嗯)
与队友间的配合问题
如果说你打算策划一波大反攻时队友不进大招范围都是家常便饭的话,那我估计你的队友里应该会有一个到处乱蹦/闪你都奶不到的源氏/猎空。
还有奶法鸡的问题,莫姨奶人手短,平时奶不到飞在天上的法鸡,如果队里没有天使、安娜、布丽吉塔和禅雅塔,莫姨除了扔球和开大很难奶到法鸡,所以建议如果你是单奶而队里有法鸡时,最好就不要玩莫姨。
弹珠/龙珠先锋
由于莫姨的毒/奶球的路径与Windows XP自带的三维弹珠相似,
所以极容易给莫姨玩家造成一种“我在《守望先锋》里玩弹珠”的错觉。就是嘛
另外,莫姨是游戏中第三个有技能涉及几何学的英雄,与半藏和狂鼠并列为守望三大几何学家(虽然半藏自从散被去掉以后已经没有技能涉及几何学了所以出现了新的几何学家破坏球和西格玛,真是长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上。不过半藏的岚后来又增加了反弹功能,还是保住了几何学家的位置。)。当然你还可以在风暴英雄里学半藏简单的几何学
龙珠先锋的梗则出自一个B站的视频↓
相关视频
- 技能介绍:
- 背景故事:
角色歌
|
---|
| | | 游戏地图 |
---|
| 攻防作战(注)2022年10月5日起在快速比赛和竞技比赛中移除。 | | | 运载目标 | | | 攻击/护送 | | | 占领要点 | 漓江塔(夜市 • 庭院 • 控制中心) • 伊利奥斯(废墟 • 深井 • 灯塔) • 尼泊尔(圣坛 • 圣所 • 村庄) • 绿洲城(中心 • 大学 • 花园) • 釜山(城区 • 寺院 • MEKA基地) • 南极半岛(破冰船 • 冰下层 • 实验区) • 爪兰蒂斯(废墟A • 废墟B • 废墟C)(注)该地图由守望先锋游戏总监Aaron Keller等在直播中制作,观众提供意见,限时开放。三张小地图完全一致。 • 萨摩亚(海滩 • VOLCANO • 城区) | | 机动推进 | | | 闪点作战 | | | 攻防阵线 | | | 决斗先锋 | | | 勇夺锦旗 | | | 死斗与团队死斗 | | | 动感斗球 | | | 行动任务 | | | 训练模式 | | | 地图工坊 | |
|
| | | | 这个世界需要更多英雄(The world could always use more heroes) |
|
注释与外部链接