“ |
私の想いを 託した 愛しき花言葉に 将我的心意 寄托在 惹人怜爱的花语之内 |
” |
《花の頁》(花之页)是游戏《FLOWERS -Le volume sur printemps-(春篇)》的ED。
简介
- 游戏的ED画面中先后出现了两种花,后一种是百合(ユリ),前一种是ミヤコワスレ(都忘れ - 学名:Gymnaster savatieri),别名:野春菊(ノシュンギク)、东菊(アズマギク)[1],原产地日本,花期是4月至6月,花色有紫、白、蓝、赤紫、粉色[2],花语是“暂时的休息”、“别离”、“坚强的意志”、“直到再会的日子”、“短暂的恋情”等[3]。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
並んだ 背表紙なぞり
轻抚排成一列的书脊
恋の行方を 辿る物語
追寻恋情去向的故事
立ち止まリ(気が付けば) 溜息ひとつ
停下脚步(一不注意) 一声叹息
伝えたい想いも(想いも) 声に出来ず
欲传达的心情也(心情也) 无法开口
指が止まる(時が止まるよう)
指尖一顿(仿佛时间停滞)
あなたの名前の文字を(あなたの夢)
你姓名中的文字(你的梦境)
見つけて(煌めいた) 心が揺れてる(揺れる)
觅得后(闪闪发亮) 心中泛起一丝涟漪(泛起涟漪)
めくる頁(静かな時間に)
在翻动的书页上(平静的时光里)
溢れる(溢れる) 言葉の中に(そう)
洋溢的(洋溢着) 言语之中(没错)
私の願いを(儚い願い) 探した
寻找到了(虚幻的心愿)我的心愿
古びた表紙を開<
翻开古老的封面
恋の答えは どこに書いてあるの
恋情的答案 在何处记载着呢
同じ場所(繰り返す) 読み返しても
在同一地方(反复着) 反复细读
浮かぶのは(あなたの) あなたの笑顏ばかり 消えはしない
浮现眼前的(你的) 却尽是你的笑容 未曾消失
風が吹いて 舞い込む 花びら まるで
微风轻吹着 飘然而至的 花瓣 就像是
恋した 出逢いの あの時
堕入爱河 相遇的 那个时候
淡い香り(可憐な花びら)
将淡淡香味(清纯的花瓣)
頁に そっと閉じ込め(頁に)(そっと)
悄然 紧闭于书页里(书页里)(悄然)
私の想いを(私の想い) 託した
将我的心意(我的心意) 寄托
愛しき花言葉に
在惹人怜爱的花语之内
有限会社Gungnir(Innocent Grey、Noesis) |
---|
| | | |
|
注释
外部链接