illustration by 無知 movie by yuiru |
歌曲名称 |
救われていたんだ 被拯救了 |
于2023年12月31日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
鸣花姬·尊 |
P主 |
rinri |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 君にあげた言葉は、僕が欲しかった言葉で、
我对你说的这些话,是我想要表达出来的话。 |
” |
——投稿文 |
《救われていたんだ》(被拯救了)是rinri于2023年12月31日投稿至niconico,同日投稿至YouTube的作品,由鸣花姬·尊演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:polargo-[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ただ逃げていた。
仅仅只是逃走了。
足は絡んで、脈も早くて、
脚步纠缠不清,脉搏也急促起来。
でも何故だか気は楽だった。
但不知为何心情如此轻松。
君の背中だけ見えてた。
只望得到你的背影。
濡れた靴を引き摺るように、
就像拖着湿淋淋的鞋子,
街をなぞった。
穿过了街道那般。
まだ僕らが子供なせいで、
因为我们仍是孩子,
この手から雫が溢れていた。
雨水也从这只手上滴落。
匂い、形。光の中。
气味、形状、光芒之中。
信号機の瞬きすら
就连信号灯的闪烁
置いていくように向こう側へ。
也把它置于一旁,向着对面。
二人で行こう。
两人一起走去。
器用なんかじゃなかった。
并不是精明能干。
見様見真似で手を差し出した。
只是有样学样地将手递出。
君が明日を生きる理由の
你存在于明日的理由
一つになれたらそれで良かった。
如果能让我伸出的这只手成为其中之一就好。
押し付けたような善の形は
强加一般的善的形体
今にも崩れそうだったんだ。
不久后就要崩塌。
何故だか苦しいんだよ。
不知为何无比痛苦。
こんなに上手に笑えるのに。
明明脸上的笑容如此温柔。
満たして。
因为想要填满啊。
消えてくれない痛みをまだ、
所以仍未消失的痛苦,
抱えているまま。
就那样承受着吧。
知らないふりして楽になって良いよ。
明明装作什么都不知道的轻松的样子就好。
君は鋭いから、気付いちゃうだろうから。
但那样敏锐的你,一定会注意到。
救ってるつもりで、本当は僕は、
我只是自以为在拯救你,实际上却是,
(救われていたんだ)
(被拯救了啊)
濡れた両手を掴んでずっと離さないように
请握住我淋湿的双手,永远不要放开地
僕を捕まえて?
抓住我吧?
子供みたいな我が儘ばかりでごめんね。
我只是个像孩子一样任性的笨蛋,抱歉。
君は「優しさなんかじゃない」って、
“这并不是什么温柔”,
いつも目を伏せて僕に言うけど、
你总是这么垂着眼睛向我说着,
それでも良い、僕は嬉しかったから。
这样也好,因为我很高兴啊。
この雨の音のせいにして今だけは
仅仅存在于此的雨声
何も聞こえないふりするから、
就当作什么都听不见那样,
抱えているもの、全部吐き出してよ。
把背负着的事物,全都吐露出来吧。
根拠も理由もない、
既无根据也无理由,
無責任な言葉だって分かってるけど、
我知道这是那样不负责任的话语,
大丈夫、大丈夫だよ。
没关系,没关系哦。
ごめん。
抱歉。
|
|