古书宅邸杀人事件
illustration by なのり/movie by 七星 |
歌曲名称 |
古書屋敷殺人事件 古书宅邸杀人事件 |
于2012年7月3日投稿至niconico,再生数为 -- 后投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
てにをは |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 日本の夏 素人探偵の夏
日本的夏天 门外汉侦探的夏天 |
” |
——てにをは投稿文 |
《古書屋敷殺人事件》是てにをは于2012年7月3日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱,是てにをは的第23作及第一首传说曲。收录于专辑『女学生探偵ロック』,同专辑中另有解谜曲「密室書庫」。
同名小说于2014年03月29日由角川书店出版,为女学生探偵シリーズ(女学生侦探系列)的第二本单行本,可看作对本曲歌词的剧情解释。以下为宣传页的故事简介:
喜爱推理小说的高二女学生花本云雀和她的两个朋友与古书店店主枯岛宗达一起来到沟吕木家的旧式宅邸。这家的家主嗜好收藏书本,因此宅邸被为“古书宅邸”。家主不幸于上个月过世,留下堆积如山的书籍需要转卖。云雀和枯岛一行人和同时造访的古书倒卖商展开了古书查定的竞争,但他们被卷入了模仿村内流传的「収穫の唄」(收获之歌,收录于专辑『繡』)的歌词作案的连续杀人事件。新人女学生侦探花本云雀能否解决案件呢?此时,在东京寻找新作小说的资料却陷入瓶颈的古怪推理作家久堂又要——!?
歌曲
歌词
- 翻译:gousaku[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译注:「紙魚」即蠹虫、蠹鱼、衣鱼。是蛀食书本或衣物的昆虫。
- ↑ 译注:原文为「お家」念作「
おいえ( )」,可谐音「oh yeah」。 - ↑ 译注:此处原文为「フーダニット(Whodunit/Who done it?)」,是古典推理小说中三大要素之一,表示「谁是犯人」。
- ↑ 译注:原文为「阿弥陀」和「凛とした」,其中「陀」和「凛」分别念作「
だ( )」和「りん( )」,可谐音「darling」。 - ↑ 译注:这里的「禮」念作「
らい( )」与后面英文的「lie」同音。 - ↑ 译注:「阿破破」念作「
あっはっは( )」,与「啊哈哈」同音。 - ↑ 8.0 8.1 译注:原文为「危な絵」,是日本浮世绘美人画中的一种。介乎于一般的美人画与春宫画之间。
- ↑ 译注:「考察」与「絞殺」同音,都念作「
こうさつ( )」。 - ↑ 译注:原文为「けんぱ」,是日本儿童游戏「けんけんぱ」进行时喊的口号。「けんけんぱ」基本等同于跳飞机(跳房子/跳格子)。因为这里只是游戏进行时的口号,故暂且译作「一二」。
- ↑ 译注:「家紋」念作「
かもん( )」,可谐音「come on」。 - ↑ 译注:
- ↑ 译注:原文为「神楽舞」和「花咲き」,其中「舞」和「花」分别念作「
まい( )」和「はな( )」,「はな」仅取前一个音节,可谐音「my heart」。 - ↑ 译注:原文为「あいこでしょ」,是日本猜拳时的惯用语。先说「ジャン(剪刀)ケン(石头)ポン(布)」,若是未定胜负,就继续说「あいこでしょ(平手了吧)」直到决出胜负。
- ↑ 译注:「呜汪」原文为「うわん」。是一种用铁浆染黑牙齿,状似男性的妖怪,通常会在半空中出现并高举著双手挥舞,同时忽然发出「呜汪」的声音来吓唬人,如果被吓到而没有立即回应「呜汪」的话,生气就会被攫走而死亡(另有一说是会被他拖到坟场里的棺材中活埋)。blog中有写到这是てにをはさん本人喜欢的一种妖怪。
- ↑ 译注:「黄表紙」即黄封皮绘图小说,是日本江户时代绘图小说的一种。
- ↑ 译注:「懊悩」念作「
おうのう( )」,可谐音「oh no」。