《孤独の宗教》是syudou于2020年2月3日投稿至niconico和YouTube,后投稿至bilibili的VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。
本曲为syudou的第三首传说曲。
另有syudou的本家翻唱版本,明明一首丧歌被唱的十分欢快。
歌曲
作曲 编曲 作词 |
syudou |
视频 |
ヤスタツ |
演唱 |
初音未来 |
VOCALOID原唱
本家翻唱
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
アタシ決して不幸じゃないし
虽说我绝对算不上不幸
それに気づけない程の馬鹿じゃない
而且也不是连这个都注意不到的愚者
イヤイヤ(イヤ)でも心に栓をすりゃ
虽然满心不愿 却给心上了阀门
地味な痛みや苦味も分からない
朴素的疼痛也好苦涩也好全然不知
どうやったってどうなったって
要怎样做 会变成什么样
満たされてるのに変わりないけど
即使被满足了 也没什么不同
夜中一人巡る思考 今にも破裂しそう
在半夜独自反复思考 眼看就要破裂开来
超平均的安定思考の
超越平均值 稳定思考着的
健康寿命と精神異常は
全く孤独じゃないと
一点也不孤独
分かっても決して消えない愛の飢えを
即使明白这一点 对爱的饥饿也永远不会消失
全く騙されたいの
想彻底地被你所骗
信じて愛したそれが偽りと知ったって
信任着爱着 明明知道那都是虚假之物
清く正しく生きていこうぜ
通透且正确地生活下去吧
けど全て引き受けちゃ身が持たない
但是全盘接受的话吃不消啊
朝と夜とで1日計2回
清晨和夜晚 一天共计两次
それで救われるなんて馬鹿みたい
这样就能得救什么的不是很愚蠢吗
もう嫌んなってもうやんないって
已经变得讨厌了 已经受不了了
言ったのに気づけばまた縋ってる
明明说了出口 但回过神来发现仍在纠缠着
「死ぬよりはまだいいでしょう」
「比起死亡的话现在这样还不错吧」
の顔に浮かぶ死相
这么说的脸庞上浮现死相
天真爛漫純粋野郎にゃ
对天真烂漫且纯粹的混蛋来说
一生納得はムリムリ
一辈子都不能接受
おっさん目線も恣意的意見も
不管是大叔的视线还是恣意的意见
分かっても決して混じれぬ普通の日々に
即使知道 在绝对不算混杂的普通的日复一日里
本当は流されたい
我真的很想随波逐流
全く流されたいの
想被这样的每一天冲走
ハッピーエンドの終電を乗り過ごさないように
为了Happy END 的末班车不坐过站
着の身着のまま走っていこうぜ
就只穿着身上的衣服 什么也不管地跑过去吧
単純明快的青寫眞()を
追走中なのまだまだ
追寻之中 尚未抵达
純情さに軽蔑されぬように
为了不因纯情而被轻蔑
生きていたいのよ でもでも
我想活着啊 但是但是
夜眠って朝に起きて繰り返してそれだけ
夜眠昼起 循环往复 不过如此
夢も希望もあったはずがふと気付けばこれだけ
梦想也好希望也好本该存在 猛然醒悟 仅仅如此
だけどそのひとつに全部捧げられりゃどれだけ
但是 将那一点全数奉上的又有多少
嗚呼世界よ この腑抜けを腹から笑え
呜呼 世界啊 对这个窝囊废捧腹大笑吧
全く孤独じゃないのになぁ
明明一点儿也不孤独啊
全く孤独じゃないと
一点儿也不孤独
分かっても決して消えない愛の飢えを
即使明白这一点 对爱的饥饿也永远不会消失
世間と自分との鎖がバラバラになったって
扣住世界和自身的锁已经零落开来
二人楽しく堕ちていこうぜ
两人一起快乐地坠落吧
注释与外部链接
- ↑ 中文翻译取自B站评论区。
- ↑ 译注:メンタルヘルス的简称『メンヘル』。虽然原意是『精神健康』,但其简称时,经常带有『患精神疾病』的意思。将其-er化的形式『メンヘラー』经常去掉长音即成『メンヘラ』,即心理健康有问题的人。就是有些人常说的『神经病』。这个词很有日式英文的味道。
- ↑ 译注:健康寿命是指人体健康状况和对外界的适应能力。
- ↑ 译注:青写真:指未来规划图景,即“蓝图”
syudou |
---|
| 原创/参与曲目 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 专辑 | | | 供曲 | |
|