赫南多餍足地捧着花注视着空无一人的观众席,仿佛热切的旋律仍在为他奏响,仿佛花如雨般落下永不会止歇……扬起的沙尘模糊了曾经那些亲切的面庞与温柔的理想,此刻,夕阳铺满整座斗牛场,这又是一个灼热的午后。
I am the king of de toros,
我是斗牛场上的君王
thrill-seeking burning with fever.
狂热追寻惊险滚烫。
I press my lips to the horns, just to hear the echo of the blood rushing
吻上战利品犄角,只为聆听血液奔涌的回响
Oh hey oh oh hey oh
噢 嘿 噢 噢 嘿 噢
Dancing on the blade!
利刃之巅 舞步癫狂!
Oh hey oh hey ya!
噢 嘿 噢 嘿 呀!
Welcome to the charade!
欢迎加入这狂欢盛大假面场!
A comet stitching sequins on the fabric of red
我如一颗彗星,正将碎银缝进赤红的帷幔
a living legend is who I’m
我便是行走的传奇本身
I pose and pirouette
我摆姿,我回旋
The danger is glittering, singing fanfare
危险正熠熠生辉,高唱着狂欢的序篇
¡Buena suerte! (GO!)
祝你好运! (一起来!)
Porque el riesgo... es vivir
因为奔赴险境…才算真正活过
(Chant: Go! Hernando )
(齐喊: 冲啊!赫南多)
¡Más sangre! ¡Más peligro!
让鲜血更灼热!让危机更彻骨!
(Chant: Go! Hernando )
(齐喊: 冲啊!赫南多)
I’m addicted to the spectacle,
我沉迷这华彩的献祭
to the cheers that could sweep the stands
沉迷席卷看台的灼热声浪
Let it glow let it bloom let it grow —
任它烧灼,任它盛放,任它疯长
to the point that my heart races so fast that it must be tamed
直至心跳挣脱胸腔,需以缰绳驯服这野性回响
Oh I trade my peace away
而我,以所有安宁兑换这刹那癫狂
La fuerza! I must stand for
力量!我必将为其屹立
Oh! Bring the beast bring the beast bring the beast!
来啊!放出那凶兽!放出那凶兽!放出那凶兽!
What a drama and a battle
这是一场何其壮烈的戏剧与对抗
My one and only motto
我此生唯一的箴言!
In my dream I hear your voice in my head
梦中我听见你的声音在我脑海回响
Spray me the perfume mixed of glory and fear
将荣耀与恐惧混合的香水 喷洒在我身上
(¡Olé! Let’s go Hernando! ¡Olé! It’s like hurricane)
(嘿!来吧赫南多!嘿!这如飓风般激荡)
I aim for the heart of the beast
我瞄准那野兽的心脏
(¡Olé! Let’s go Hernando! ¡Olé! It’s like hurricane)
(嘿!来吧赫南多!嘿!这如飓风般激荡)
Crimson red over the cape
披风上翻涌的深红
Must be the trophy I crave
定是我渴求的奖章
bullfighter ring as the stage
斗牛场即是我的殿堂
Each graceful pass I made
每一个优雅的闪避
Could take your breath away
都足以夺走你的呼吸
That’s what they always say
人们总是这样传扬
growing upon the cliffs, are the sweetest, most beautiful roses
“而最甜美、最绚烂的玫瑰,永远绽放在悬崖之上”