歌曲名称 |
月光照耀的熊 moonlit bear |
于2009年6月22日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来·KAITO |
P主 |
悪ノP |
链接 |
Nicovideo |
《moonlit bear》是2009年6月22日由创作者mothy(悪ノP)上传至niconico的歌曲,属于《七つの大罪シリーズ》系列中的原罪物语。翻译作《月光照耀的熊》或《月光下的熊》。时间线上,在《魔女萨姆赫菲的逃亡》之后,在《月夜遗弃注》之前。
剧情:艾尔菲戈特王国的艾尔德森林里,夏娃·姆林特诱拐双胞胎婴儿汉森与格雷特。追随而来的双胞胎生母梅塔·萨姆赫菲遭其杀害。
角色 | CAST |
---|---|
「女」 | 初音未来 |
「男」 | KAITO |
「果实」双胞胎 | 镜音双子 |
「熊」双胞胎的母亲 | MEIKO |
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。 |
呗:初音未来·KAITO
乌鸦叫声,与《魔女萨姆赫菲的逃亡》的结尾相呼应。
What do you hope to the moon?
你对月亮许下了什么愿望呢?
Do you wish it for person who loves?
你是为了所爱的人而许愿的吗?
What do you fear most?
什么是你最害怕的事情?
Do you have courage to commit the crime?
你又是否拥有犯下罪孽的勇气?
暗い クライ 森の片隅
黑暗的 黑暗的 森林的角落
赤い アカイ 果実を拾った
捡到了 捡到了 红色的果实
これは キット 神様からの
这个啊 一定是 神明给我的
素敵なステキナプレゼント
最棒最棒的礼物
持って帰れば喜ぶかしら?
带回去的话那人会开心吗?
嬉しすぎて泣いちゃうかもね
或许会因为太高兴了而哭出来吧
今日は 月がとてもきれいね
今天的 月光真是明亮呢
早く ハヤク お家へ帰ろ
快一点 快一点 回家去吧
こんな暗い夜には
因为在这么暗的夜里
コワイ熊が出るから
会有很可怕的熊出没的
せっかく見つけたのよ
好不容易发现到的喔
ようやく見つけたのよ
直到现在才发现的喔
誰にも ダレニモ
所以绝对 所以绝对
決して渡したりしたくない
不可能会想要让给任何人的
花咲く森の道 私は駆け抜ける
花朵盛开的森林小道中 我奔跑著
赤い果実を抱えながら
一边抱著红色的果实
このまま帰れば 私もあの人も
如果这样回去的话 我和那个人
きっと幸せになれるはず
一定都可以变得幸福的
ところが後から 怖い顔をした
但是后面 有著带著恐怖表情的
熊が私を追いかける
熊在追著我
お願い 許してください
拜托你 请饶过我吧
見逃してください
请放过我吧
わかっていたの 本当はこの果実が
我知道的 其实这个果实
あの熊の宝物だと
就是那只熊的宝物
私は走る さまよい走る
我奔跑著 徬徨地奔跑著
この幸せは渡さない
我是不会让出这份幸福的
熊の姿は 月に照らされ
熊的身影 被月光照耀著
黒い影が私に迫る
漆黑的影子朝我逼近
正しい道は すでに失い
已经错过了 正确的道路
それでも走る ただただ走る
即使如此还是奔跑著 纯粹地纯粹地奔跑
私は泣いて 熊も泣いてた
我哭泣着 熊也在哭泣着
二つの果実も泣いていた
两颗果实也跟著一同哭泣着
やっとたどり着いた 愛しの我が家
终于回到了 我可爱的家
彼は優しく微笑んだけど
他虽然露出了温柔的微笑
私の抱えた 果実を見て
但是看著 我抱著的果实
とても悲しい顔をしたのです
却露出了非常悲伤的表情
「いいかい 僕達の子供はもうすでに
“听好了 我们的孩子已经
この世にはいないんだよ
不在这个世界上了啊
この子たちは本当の
快点将这些孩子
お母さんの元へ返してあげなさい」
送回他们真正的母亲身边”
いつか真実が その牙と爪で
就算有一天 真实用它的爪牙
私自身を引き裂いても
将我自己给撕裂了
その暖かい やさしい果実を
无论如何 我也想要拥有
どうしても欲しかったの
那份温暖 和那温柔的果实
神様私は 許されぬ罪を
神啊我 用了这双手
この手で犯してしまいました
犯下无法被饶恕的罪了
「今ならやり直せる」と
“现在还是可以挽回的”
あの人は言うけど
那人虽然这么说了
「無理よ だってもう…」
“不可能的 因为已经……”
家の外で横たわるは
倒在家门外的
一匹の熊(一人の女)の亡骸
是一个熊(女人)的尸体
傍らには ミルクの満ちた
而在她身旁的 是装满了牛奶的
小さなガラスの小瓶…
小小的玻璃瓶子……
音乐盒的声音,与《月夜遗弃注》的开头相呼应。
|