基础信息 | |
---|---|
性别 | ♂[1] |
配音 | Hari 'Graig' Dimitriou[2] |
斯莱是《空洞骑士》中的 NPC 兼 Boss (伟大骨钉贤者)之一;他在德特茅斯的店里售卖各种商品。
“这位古怪的小商人出售各种各样的商品,其中有很多只是他在探险时从地上捡到的。他有不少有用的小物件,不过价格都有些夸张。”[3]
点击图标来查看详情。
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 950 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 60 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 1800 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
获取 | 需要店主的钥匙 | |||
消耗 | 800 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 300 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
获取 | 需要店主的钥匙 | |||
消耗 | 350 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
获取 | 向斯莱购买 | |||
消耗 | 200 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 150 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 500 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
获取 | 需要店主的钥匙并已购买前 2 块碎片 | |||
消耗 | 800 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
消耗 | 550 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
| ||||
基础信息 | ||||
获取 | 需要店主的钥匙并已购买前 1 块碎片 | |||
消耗 | 900 吉欧 | |||
查看英文 查看中文 |
查看英文
查看中文
首次相遇(十字路)
……啊啊啊,奥罗你这个白痴……你把骨钉挥得……跟棒槌似的…… ……埃斯米……我们还要走多远……
哦!什么?!你是谁?!……我明白了。这个古老的村庄。奇怪的梦把带我来了这里!
如果你没有找到我,那我恐怕就永远没法醒来。我是斯莱。平时都在德特茅斯过平静的日子。
这些废墟中的空气跟我犯冲,我最好还是掉头回去。如果要你回地表,那就来看看我。
我可能是那里最友好的虫子了,而且我会好好感谢你的善举。
重复查看
你在探索吗?真勇敢!旧洞穴饥渴地吞没了很多充满勇气的漫游者。
不过你有骨钉,而且我一看就知道你是把好手。
梦语(十字路):……吉欧,吉欧。全世界都是吉欧。没有哪根骨钉能抵挡它们的威力……
首次相遇(店内)
啊,你好!我就知道我们会再见面。喜欢我温馨的小店吗?我觉得这里挺舒服的,平时就向你这样的旅行者卖点旧东西。
如果你打算下去,那我有几个让你更有可能活着回来的东西。
商品售罄(没有店主的钥匙)
还想买东西吗?吉欧重得成了负担?可惜啊,你把我愿意卖的东西都买空了。一个不剩!
我的储藏室里应该还有些旧东西,但我一直找不到钥匙。
看来我们俩做不成生意了!至少现在不成。走吧,让我好好享受一下你给我的吉欧。
持有店主的钥匙
你找到什么了?啥,这是我储藏室的钥匙!我还以为找不到了呢。
嗯?你是在旧矿山里找到的吗?真奇怪,它居然在那么远的地方。
你真够老实的,还把它还回来。是啊,是个好家伙啊。既然可以打开我的旧储藏室了,那我就可以把放在里面积灰的稀有货品卖给你。
它们可能有点旧了,但还是很值钱的。是非常珍贵的东西哦!来看看……
商品售罄
又来了?你知道我已经没有东西可卖了吧?所有东西都给你买空了。
难道你是觊觎我手里的大把吉欧?它们都归我了!都是公平交易得来的。
梦语(店内):……无论你们在哪里……无论是你们现在做什么……我希望你们三个都能照顾好自己……
...ugghh, Oro you oaf.... You wield your nail... like a club... ...Esmy... how much deeper do we have to go...
Oh! What?! Who are you?! ...I see. This old village. What a strange dream, to have led me down here!
If you hadn't found me, I don't think I would've ever woken. I'm Sly. Usually, I live an uneventful life up in Dirtmouth.
The air in these ruins doesn't agree with me, so I'd best be getting back. If you return above, come and see me.
I'm probably the friendliest face left there, and I can thank you properly for your good deed.
You're exploring then? Very brave! Plenty of courageous wanderers have been lost to the hunger of these old caverns.
You have your nail though, and I can tell just by looking that you know how to wield it.
...Geo. Geo. All the world is Geo. No nail can withstand its might...
Ah, hello! I knew we'd meet again. How do you like my cosy little store? I've made myself pretty comfortable here, selling old trinkets to travellers like yourself.
If you're planning a trip below, I've several items that may improve your chance of survival.
Ah, still looking for something to buy? Are your Geo weighing you down? Unfortunately, you seem to have cleared out everything I'd be willing to part with. Nothing left at all!
I think there might be a few old trinkets down in my storeroom, but I lost the key a while ago.
So, no more business between us I'm afraid! For now at least. Get out of here and let me spend some quality time with all the Geo you've gifted me.
What do you have there? Why, that's the key to my storeroom! I thought I'd lost it for good.
Hmm? Did you find it in those old mines perhaps? Very curious. I've no idea how it ended up in such a remote place.
Very honest of you to return it to me, yes. Very kind. And now that I can open my old storeroom up, I can sell you some of the rare stock that's been gathering dust in there.
These items may be a little time-worn, but they still retain their full market value. Very precious stuff! Take a look...
Back again? You know I haven't any stock left, yes? You've cleaned me out.
Or were you hoping to sneak a peek at my mountain of Geo? Well it's mine now! And fairly traded.
...Wherever you are... Whatever it is you do now... I hope you three are looking after yourselves...
首次相遇(十字路)
……啊啊啊,奥罗你这个白痴……你把骨钉挥得……跟棒槌似的…… ……埃斯米……我们还要走多远……
哦!什么?!你是谁?!……我明白了。这个古老的村庄。奇怪的梦把带我来了这里!
如果你没有找到我,那我恐怕就永远没法醒来。我是斯莱。平时都在德特茅斯过平静的日子。
这些废墟中的空气跟我犯冲,我最好还是掉头回去。如果要你回地表,那就来看看我。
我可能是那里最友好的虫子了,而且我会好好感谢你的善举。
重复查看
你在探索吗?真勇敢!旧洞穴饥渴地吞没了很多充满勇气的漫游者。
不过你有骨钉,而且我一看就知道你是把好手。
梦语(十字路):……吉欧,吉欧。全世界都是吉欧。没有哪根骨钉能抵挡它们的威力……
首次相遇(店内)
啊,你好!我就知道我们会再见面。喜欢我温馨的小店吗?我觉得这里挺舒服的,平时就向你这样的旅行者卖点旧东西。
如果你打算下去,那我有几个让你更有可能活着回来的东西。
商品售罄(没有店主的钥匙)
还想买东西吗?吉欧重得成了负担?可惜啊,你把我愿意卖的东西都买空了。一个不剩!
我的储藏室里应该还有些旧东西,但我一直找不到钥匙。
看来我们俩做不成生意了!至少现在不成。走吧,让我好好享受一下你给我的吉欧。
持有店主的钥匙
你找到什么了?啥,这是我储藏室的钥匙!我还以为找不到了呢。
嗯?你是在旧矿山里找到的吗?真奇怪,它居然在那么远的地方。
你真够老实的,还把它还回来。是啊,是个好家伙啊。既然可以打开我的旧储藏室了,那我就可以把放在里面积灰的稀有货品卖给你。
它们可能有点旧了,但还是很值钱的。是非常珍贵的东西哦!来看看……
商品售罄
又来了?你知道我已经没有东西可卖了吧?所有东西都给你买空了。
难道你是觊觎我手里的大把吉欧?它们都归我了!都是公平交易得来的。
梦语(店内):……无论你们在哪里……无论是你们现在做什么……我希望你们三个都能照顾好自己……
...ugghh, Oro you oaf.... You wield your nail... like a club... ...Esmy... how much deeper do we have to go...
Oh! What?! Who are you?! ...I see. This old village. What a strange dream, to have led me down here!
If you hadn't found me, I don't think I would've ever woken. I'm Sly. Usually, I live an uneventful life up in Dirtmouth.
The air in these ruins doesn't agree with me, so I'd best be getting back. If you return above, come and see me.
I'm probably the friendliest face left there, and I can thank you properly for your good deed.
You're exploring then? Very brave! Plenty of courageous wanderers have been lost to the hunger of these old caverns.
You have your nail though, and I can tell just by looking that you know how to wield it.
...Geo. Geo. All the world is Geo. No nail can withstand its might...
Ah, hello! I knew we'd meet again. How do you like my cosy little store? I've made myself pretty comfortable here, selling old trinkets to travellers like yourself.
If you're planning a trip below, I've several items that may improve your chance of survival.
Ah, still looking for something to buy? Are your Geo weighing you down? Unfortunately, you seem to have cleared out everything I'd be willing to part with. Nothing left at all!
I think there might be a few old trinkets down in my storeroom, but I lost the key a while ago.
So, no more business between us I'm afraid! For now at least. Get out of here and let me spend some quality time with all the Geo you've gifted me.
What do you have there? Why, that's the key to my storeroom! I thought I'd lost it for good.
Hmm? Did you find it in those old mines perhaps? Very curious. I've no idea how it ended up in such a remote place.
Very honest of you to return it to me, yes. Very kind. And now that I can open my old storeroom up, I can sell you some of the rare stock that's been gathering dust in there.
These items may be a little time-worn, but they still retain their full market value. Very precious stuff! Take a look...
Back again? You know I haven't any stock left, yes? You've cleaned me out.
Or were you hoping to sneak a peek at my mountain of Geo? Well it's mine now! And fairly traded.
...Wherever you are... Whatever it is you do now... I hope you three are looking after yourselves...
在他的右侧聆听
觉得口袋空空?想赚钱的话就去我们脚下的废墟打猎。
小心别掉进迷雾,我可不会下去救你。
伊塞尔达开店后
他们在对面开了个地图店。我觉得有点竞争也是好事。
也许我也该开始卖地图……但会不会太激进了?嘿,吉欧的世界里一切都是公平的。
升级骨钉后
你弄到了新骨钉?看起来比上一根好多了。
嗯?还是以前那根……但打磨过了!打磨者手艺相当不错啊……
骨钉就是我们身体的延伸,是我们塑造周遭世界的工具。让它的边缘保持锋利是一项神圣的任务。
……嘿,抱歉。我不该这么喋喋不休。我们来谈谈吉欧吧。
习得1种骨钉技艺后
嗯,你好像有点不一样了。你的举止和以前不同。
啊!是你拿骨钉的方式!看来你学了一项骨钉技艺……
真有意思。不知道你还有没有继续修炼的热情?
习得全部骨钉技艺后
……看来又有虫子要加入我们了。
我要给你一个礼物,战士。我作为店主真是很难把它免费割舍给别的虫子啊。
但作为骨钉至圣,我必须承认你的技艺。你已经掌握了我其他学生的所有技能。
按照传统,你也可以获得这枚勋章。自豪地把它戴上吧,骨钉大师,以后不会再有虫子能拥有这种东西了。
重复查看
走吧,骨钉大师。我已经没什么可以给你的了……
至少没有免费的了。我马上就上来,用珍贵的货物换走你的大把吉欧。
梦语(地下室):……这些精巧的武器……吉欧的战争更加激烈了……
在店内聆听
旅行怎么样,骨钉大师?我敢说你肯定越来越强了。
要是遇到其他骨钉大师,记得告诉他们我一直记得他们。
还有,他们应该来以前的老师家里买点东西,这才是尊师重道。
Pockets feeling empty? If you need some more Geo, take a trip into the ruins below us and hunt around.
Just take care not to fall into a haze. I won't be coming down to rescue you.
I see they've opened that mapping shop across the way. I suppose a little competition is healthy.
Perhaps I should start to sell maps as well... or is that a little aggressive? Heh. All's fair in a world made of Geo.
You've found a new nail, then? It looks like a much finer weapon than the last.
Hmm? Oh, this is the same nail... but it's been honed! By someone extremely skilled...
A nail is an extension of ourselves, it is the instrument by which we shape the world around us. It's a sacred duty to keep its edges sharp.
...Heh, sorry. I shouldn't ramble on like that. Let's talk Geo instead.
Hmm, you seem a little different. Something has changed in your bearing.
Ah! The way you hold your nail! So you've learnt a Nail Art...
Very interesting. I wonder, do you have the passion to continue your training?
...So, another would join our group.
I have a gift for you, warrior. As a shopkeeper, I admit parting with it for free is rather difficult.
But as the Great Nailsage I must recognise your skill. You have mastered the arts of my remaining pupils.
Now tradition decrees you too may hold the symbol. Wear it proudly, Nailmaster. You shall be the last to receive its like.
Off you go Nailmaster. I've nothing more to give you...
Nothing for free at least. I'll be up briefly and eager take your Geo in trade for my precious wares.
...These refined weapons...The battles of Geo are much deadlier...
How are your travels, Nailmaster? As time goes by, I'm sure you'll only grow stronger.
If you see your fellow Nailmasters again, tell them I carry them in my thoughts always.
And that they should come and buy something from their old teacher as a mark of respect.
在他的右侧聆听
觉得口袋空空?想赚钱的话就去我们脚下的废墟打猎。
小心别掉进迷雾,我可不会下去救你。
伊塞尔达开店后
他们在对面开了个地图店。我觉得有点竞争也是好事。
也许我也该开始卖地图……但会不会太激进了?嘿,吉欧的世界里一切都是公平的。
升级骨钉后
你弄到了新骨钉?看起来比上一根好多了。
嗯?还是以前那根……但打磨过了!打磨者手艺相当不错啊……
骨钉就是我们身体的延伸,是我们塑造周遭世界的工具。让它的边缘保持锋利是一项神圣的任务。
……嘿,抱歉。我不该这么喋喋不休。我们来谈谈吉欧吧。
习得1种骨钉技艺后
嗯,你好像有点不一样了。你的举止和以前不同。
啊!是你拿骨钉的方式!看来你学了一项骨钉技艺……
真有意思。不知道你还有没有继续修炼的热情?
习得全部骨钉技艺后
……看来又有虫子要加入我们了。
我要给你一个礼物,战士。我作为店主真是很难把它免费割舍给别的虫子啊。
但作为骨钉至圣,我必须承认你的技艺。你已经掌握了我其他学生的所有技能。
按照传统,你也可以获得这枚勋章。自豪地把它戴上吧,骨钉大师,以后不会再有虫子能拥有这种东西了。
重复查看
走吧,骨钉大师。我已经没什么可以给你的了……
至少没有免费的了。我马上就上来,用珍贵的货物换走你的大把吉欧。
梦语(地下室):……这些精巧的武器……吉欧的战争更加激烈了……
在店内聆听
旅行怎么样,骨钉大师?我敢说你肯定越来越强了。
要是遇到其他骨钉大师,记得告诉他们我一直记得他们。
还有,他们应该来以前的老师家里买点东西,这才是尊师重道。
Pockets feeling empty? If you need some more Geo, take a trip into the ruins below us and hunt around.
Just take care not to fall into a haze. I won't be coming down to rescue you.
I see they've opened that mapping shop across the way. I suppose a little competition is healthy.
Perhaps I should start to sell maps as well... or is that a little aggressive? Heh. All's fair in a world made of Geo.
You've found a new nail, then? It looks like a much finer weapon than the last.
Hmm? Oh, this is the same nail... but it's been honed! By someone extremely skilled...
A nail is an extension of ourselves, it is the instrument by which we shape the world around us. It's a sacred duty to keep its edges sharp.
...Heh, sorry. I shouldn't ramble on like that. Let's talk Geo instead.
Hmm, you seem a little different. Something has changed in your bearing.
Ah! The way you hold your nail! So you've learnt a Nail Art...
Very interesting. I wonder, do you have the passion to continue your training?
...So, another would join our group.
I have a gift for you, warrior. As a shopkeeper, I admit parting with it for free is rather difficult.
But as the Great Nailsage I must recognise your skill. You have mastered the arts of my remaining pupils.
Now tradition decrees you too may hold the symbol. Wear it proudly, Nailmaster. You shall be the last to receive its like.
Off you go Nailmaster. I've nothing more to give you...
Nothing for free at least. I'll be up briefly and eager take your Geo in trade for my precious wares.
...These refined weapons...The battles of Geo are much deadlier...
How are your travels, Nailmaster? As time goes by, I'm sure you'll only grow stronger.
If you see your fellow Nailmasters again, tell them I carry them in my thoughts always.
And that they should come and buy something from their old teacher as a mark of respect.
格林剧团入驻
据说有陌生者来到了小镇,从目前的消息来看他们是一群奇怪的家伙。
这个冷清的小地方有什么吸引他们的东西?我想你大概知道答案。
当然这和我都没什么关系,但我会提防和他们的交易与承诺。随时都要握紧骨钉,你懂我意思吧?
明子入驻
又一只虫子到这里来了,他在广场上弄出很大的声响。
更糟的是,他身上一分钱都没有!他只带了他那该死的、不停叫唤着的乐器。
为什么决定待在这里的全都是一贫如洗的家伙?
I've been hearing about the strangers that have come to town. They're strange indeed from what's been told.
What interest does this tired little place hold for them? I'm thinking you may know the answer to that.
None of my business of course, but I'd be wary of their deals and promises. Keep your nail half-drawn, if you understand me.
Another bug's arrived. And quite a racket he's making in the square.
Worse, he's not a Geo to his name! Only that blasted, squealing instrument.
Why is it always the poor that decide to stay?
格林剧团入驻
据说有陌生者来到了小镇,从目前的消息来看他们是一群奇怪的家伙。
这个冷清的小地方有什么吸引他们的东西?我想你大概知道答案。
当然这和我都没什么关系,但我会提防和他们的交易与承诺。随时都要握紧骨钉,你懂我意思吧?
明子入驻
又一只虫子到这里来了,他在广场上弄出很大的声响。
更糟的是,他身上一分钱都没有!他只带了他那该死的、不停叫唤着的乐器。
为什么决定待在这里的全都是一贫如洗的家伙?
I've been hearing about the strangers that have come to town. They're strange indeed from what's been told.
What interest does this tired little place hold for them? I'm thinking you may know the answer to that.
None of my business of course, but I'd be wary of their deals and promises. Keep your nail half-drawn, if you understand me.
Another bug's arrived. And quite a racket he's making in the square.
Worse, he's not a Geo to his name! Only that blasted, squealing instrument.
Why is it always the poor that decide to stay?
|
游戏内的中文文本在翻译上或有错漏,因此存在部分描述经编辑者修改后,与游戏实际不符的情况。考究剧情等还请以原文英文为准。不便之处敬请谅解。