《ダーリン》是MARETU于2017年9月29日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID作品。
PV中不断出现意义不明的乱码,被评论为非主流网名大全,直到结尾才出现MARETU惯例的由汉字、英文组成的图案。
歌词和往常一样难懂土 味 情 话,有分析认为歌词讲述的是20世纪针对精神病人施行的惨无人道的脑白质切除术。鼓点很清晰。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
魔法みたいな 夢みたいな
如同魔法一般 如同梦境一般
待って、そんなの聞いてないってば!
等一下,这种事我没有听说过啊!
根本的に 痛い異常行動
从根本上 支撑着让人感到疼痛的异常行为的
本能的に 深い破壊衝動
从本能上 将深刻的破坏冲动映射出的
"わからないことだらけ"を
“我什么都不明白”这种思想
言えない 消えない思い込め
说不出来 也不会消失的想法
"愛の強制ミューティレーション!"
“爱的强制摧残!”
魔法みたいな 夢みたいな
如同魔法一般 如同梦境一般
世界に感染!不快に蔓延!
在世界上传染 在不快中蔓延
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
等一下,这种事我没有听说过啊,亲爱的?
だって、それじゃあつまらないでしょ…
因为,这样的话很无聊不是嘛…
根本的に まずい異常行動
从根本上 支撑着不妙的异常行动的
圧倒的に 淡い母性本能
压倒性的 让淡淡的母性暴露的
"耐え難いことだらけ"を
“净是些让人难堪的事”这种想法
言えない 消えない思い込め
说不出来 也不会消失的想法
好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
只是因为对方是喜欢的人喜欢的人就会讨厌
都合の良い子 演じて一生、終わりたくないんだよ
扮演着好应付的人 度过一生这种事我不想做
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
等一下,这种事我没有听说过啊,亲爱的?
だって、それじゃあつまらないでしょ…
因为,这样的话很无聊不是嘛…
"愛の脳内レボリューション!"
“爱的脑内revolution!”
曲绘
歌曲中的圆圈图案内的文字如下:
- 外层:破坏行动、milk、舌、ice pick【碎冰锥,歌词内有出现】、味觉、传染【传染】、disturb、含意、shot、悔、aborted【中止;中途失败;流产】
- 内层:留、浮游感、avoid、为、glove、love、危险、人心、saccadic【扫视的,急动的】
- 横线:attracted【具吸引力的】、dope【毒品涂料;毒品;麻醉剂】、pursue【追求;追捕】
二次创作
RINGO翻调版本
注释
- ↑ 此翻译搬运已获得原译者同意,请勿擅自删改歌词。翻译来源b站评论区81楼
- ↑ 【ストレート】是【straight(直拳打)】,因此翻译成破颜拳。
- ↑ 【アイスピック】是【ice pick(碎冰锥)】,可以理解为把眼球破碎掉。
MARETU |
---|
| 专辑 | | | niconico上的 VOCALOID投稿作品 | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 合作曲目 | | | 相关人士 | |
|