“ | 中泰手足情,绵延千秋好。 | ” |
——诗作《采桃花》 |
诗琳通公主 | |
本名 | 玛哈·扎克里·诗琳通 |
别名 | 诗琳通 |
昵称 | 菀盖珥[1]、905[2] |
国籍 | 泰国 |
出生 | 1955年4月2日 |
年龄 | 69岁 |
职业 | 作家、诗人、翻译家、插画家、漫画家 |
活跃年代 | 1970年~至今 |
称号 | 中国通[3]、中泰友好使者[4][5]、中国人民的老朋友[6] |
代表作品 | |
《顽皮透顶的盖珥》、《淘气过人的盖珥》等 |
泰国公主玛哈·扎克里·诗琳通(英语:Maha Chakri Sirindhorn,泰语:มหาจักรีสิรินธร),笔名菀盖珥[7](英语:Waen Kaew,泰语:แว่นแก้ว),是泰国的作家、诗人、插画家、漫画家和泰文翻译家。
诗琳通是泰国国王普密蓬的次女,1955年出生在泰国曼谷。从小就对文学产生了浓厚的兴趣,出版了儿童小说《顽皮透顶的盖珥》、《淘气过人的盖珥》,以及收作者青少年时期创作的诗歌20首,配有作者自绘的插图的《小草的歌》。
1981年起,她先后多次访问中国(一般都是在4月份)。中国的长城、故宫、长江三峡、古代丝绸之路,沧山洱海、青海,乃至西藏都曾留下她的足迹。每次访问后,她都会把所见所闻记录下来,编撰成书,介绍给本国人民,用她的话说,就是“让他们与我一起游历龙的国家”。她可以用中文写诗,会拉二胡,会写毛笔字,会打太极拳,她会以中国古诗中的名句为题作画。她最爱的文学作品是金庸的小说。她曾将一百多首唐宋诗词翻译成泰文出版,并翻译了反映中国现代政治和社会生活的作家王蒙的小说集《蝴蝶》和方方的小说《行云流水》。她是目前把古诗翻译成泰文数量最多的人。中国教育部授予她“中国语言文化友谊奖”,北京大学授予了她荣誉博士称号,中国国家主席授予她“友谊勋章”。
除“诗琳通”(สิรินธร)外,她拥有4个笔名:
诗琳通出生于星期六,其代表颜色为紫色[9]。
关于该作者的更多作品,请参见:诗琳通
亲手绘制的表情包
诗琳通公主在视察工作时常携带相机和笔记本,故在大部分漫画形象中脖子上挂着一部相机和拿着一本笔记。
维基百科 提示您 | 关于诗琳通公主, 在自由的百科全书维基百科上 有相关条目。 请参阅:诗琳通公主 |
维基数据 提示你 | 关于诗琳通公主, 在自由的知识库维基数据上有相关项目。 请参阅:Q1884754 |
|