萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束! | 创建原型类条目前请阅读关于原型类条目收录方针变动的公告
七日内新公告:关于网站网络波动的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~

正直者

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索

  • 萌娘百科东方Project板块仍在建设中,欢迎您参与编辑条目!您可以加入QQ群:419617651以更好地与各位编辑者们共同编辑!
  • 为了您更好地参与到编辑中来,请阅读东方系列条目编辑指引
点此查看最近日程
  • 2021年05月11日 莉格露之日
  • 2021年05月12日 平和的一天
  • 2021年05月13日 平和的一天
  • 2021年05月14日 之日
  • 2021年05月15日 美铃之日、之日、教授之日、天狐之日、阿燐之日

点此查看全年日程

大萌字.svg
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
啊嘞?!
怎么回事
这个萌娘怎么没有头的样子……
基本资料
本名 正直者
别名 八个傻子、八零二八人组
译名 正直者
种族 人类
能力 在幻想乡里上各种当然后死光光程度的能力
初登场作品 蓬莱人形
萌点 暂无
出身地区 幻想乡
活动范围 主要在人类村落
所属团体 正直者
亲属或相关人
追杀:小丑

正直者是日本的《东方Project》系列弹幕游戏及其衍生作品的登场角色之一。

初登场于《蓬莱人形》,作为故事背景中的“傻子”出场。

简介

正直村一开始就只有八人称为正直者。全员搬迁到东面山头已经有两年时间。他们认为每天都很无聊。某天,其中一人在桃木边上发现了一个小洞。 然后就幻想入了。

基本资料

暂缺

文献

C62版蓬莱人形故事背景。

  • 原本网络上流传的版本与CD中的BK原文相比有少量的遗漏和错误,2014年11月16日,在喵玉殿论坛、THBWiki以及日本东方爱好者的共同努力下,发现并修正了十数年来的错误和遗漏。[1]

僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとして
いたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。

我们正直村一开始就只有八人。
全员搬迁到东面山头已经有两年时间。
真的是每天都很无聊。
某天,其中一人在桃木边上发现了一个小洞。
是的,从那以后我们都迷失在乐园之中。
于是立刻,我就舍弃了人类的身份。

1.蓬莱伝説 1.蓬莱传说

最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱
の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首
と体が離れたようだ。僕は動く事も喋る事も出来なくなっ
て、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。

好奇心最旺盛的我,急步直往森林深处。
我在森林深处被神秘的小丑叫住,他看上去一脸愉快,
把蓬莱玉枝递给了我。在接过的那一瞬,
我仿佛感到头和身体分开了一样。我既不能动弹也无法出声,
再也无法见到同伴。
剩下的正直者还有七人。

2.二色蓮花蝶 ~ Red and White 2.二色莲花蝶 ~ Red and White

朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊ってるのが見えた。
最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了さ
れていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、
もう巫女の姿は無かった。

早上,在池水上起舞的红白二色巫女映入眼帘。
起得最早的我,长时间沉醉在那冷酷无情而又过激的舞姿中。
不久后下起了雨,当我回过神来时,
巫女的身影已经无处寻觅了。

3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower 3.樱花之恋冢 ~ Japanese Flower

雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡
らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれ
ているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピ
エロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、
もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。

雨毫无停止之意。巫女全身湿透地,
仿佛融入雨中一般消失于无影。
专注在巫女身上而不知刚才的雨已化为暴风雨,
最美的我被小丑所俘虏了。小丑就这样消失在暴风雨中, 我已无法回到我们的地方。
剩下的正直者还有六人。

4.明治十七年の上海アリス 4.明治十七年的上海爱丽丝

夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はま
だお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。
僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇
で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり
首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。

是夜,六人举行了一个异国风情的宴会。
最年幼的我因为还不能碰鸦片和酒,正处在极度无聊当中。
我悄悄地逃开了那个地方,
可是却在黑暗中被不吉利的小丑给捉到了。
我,简单而干脆地,被人割下头颅。连第二次感到无聊的机会也没有了。
剩下的正直者还有五人。

5.東方怪奇談 5.东方怪奇谈

僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が
怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら
走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう
僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無
い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、
僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。

我奔跑着,直到无法喘过气息。
最胆怯的我,对这个乐园充满恐惧。虽然这都在我的预料当中,
但无论跑到何地,我依然找不到归途。
我所想念的人都已消失,支撑我生存下去的理由也已丧失,
所以我带着沮丧把绳子绕过粗枝,并引颈上吊。
……为什么我还有意识?是绳子太脆弱了吗?……
最胆怯的我已脱胎换骨。既然已无可失去,
我决定再给自己一次机会,装成人类的样子。

6.エニグマティクドール 6.神秘的人偶

目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うこと
には、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚
な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばい
いのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に
終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに僕らの中にピエ
ロがいたことに気づいてしまった。ふと後ろに気配を感じ
たが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。

醒来时,我们五人身处黑暗之中。
据某人所言,我们似乎被神秘的小丑抓了起来。
那四人订下了幼稚的逃脱计划。最聪明的我,
虽然觉得应该阻止他们,但我始终也没能说出口。
计划照四人想象的进行,一反我的预料以成功告终。
然后我就永远都无法出逃了。
在漫长的黑暗中消磨时间,此时我立刻就察觉到了小丑就在我们之中(注)
突然间我感到了身后的气息。
然而,我选择听天由命。热感便从我背上扩散开去。

7.サーカスレヴァリエ 7.马戏团幻想

僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろう
と感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
 誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
 みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...

我们成功地逃了出来。我们感叹着我们的聪明,
然后回到了我们在乐园中寻找到的住处。
 谁都没有任何互相怀疑的想法。
 大家都是正直的人。大家都很要好…

8.人形の森 8.人偶之森

楽園は、僕らが住むにちょうど良い建物を用意してくれた。
森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてく
れる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの
半分で済んだ。
 正直者の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。

乐园为我们准备了一间正好能住的房子。
森林深处里的那古旧洋馆,无论何时都接纳我们。
可是照平时那样需要大量准备的饭菜,
现在只要准备一半就够了。
 因为我们这些正直的人不知何时只剩下了一半。

9.Witch of Love Potion 9.Witch of Love Potion

午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならだた[2]
苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
 それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠り
に落ちた。
残りの正直者は三人になった。

下午,固定的午茶时间。
平时只是苦涩味的咖啡,今天却感觉到一丝甜味。
 没想到,里面竟然放了媚药(Love Potion)……
最成熟的我,恋慕着美丽的小丑,幸福的坠入梦乡。
剩下的正直者还有三人。

10.リーインカーネイション 10.重生

僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれ
は自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に
配ったんだからな。他の二人には彼の死を伝えなかった。
最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入
れなかった。他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。
僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のう
ちある一人を疑っていたんだ。
 どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いて
いたんだ。一体どっちの仕業だろう? 暗闇の中恐怖に顔
が歪む。音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘
で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しよう
とも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
 そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだ
った。どっちが僕を木に打ち付けてるのだろうか?
 そして最後の釘が眉間に当てられた。
 そこには予想通りの顔が見えた。
 声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。

我看到了很明显是被毒杀的同伴。
那不可能是自杀。咖啡是我随意挑选之后就配送到大家房间里的。
我没有告诉其他两人他已死去。
戒心最大的我,不再去吃不是自己准备的食物。
我在他们两人沉睡之前拼命保持清醒。
我们进入各人的房间并锁上。
对,我怀疑两个中的其中一个。
 耳边突然响起在不知何处传来的声音,如是打钉入木一般。
究竟是谁在搞鬼? 我的脸在可怕的黑暗之中扭曲着。
我的手脚随着声音疼痛起来。简直就像被五寸钉所扎一样。
我还考虑是不是该去找灵媒师商量商量,
但我发觉了一件事。
 是啊,我已被人钉在了树木之上,动弹不得。
是谁把我钉在了树木上?
 然后,最后的一颗钉打入眉心。
 在那里,我看到了预想中的脸。
 还没来得及叫喊,光线就已完全断绝。

Interlude Interlude

君は余りにも腑抜けだったのだ。
正直者が馬鹿を見るということが分からないのか?
こんな隠居暮らしで昔のあの鋭い感覚が麻痺したのか?
もう一度街の賑わい、富と快楽が恋しくないのか?
僕は、昔みたいに皆で盗賊団になって、もう一度人生やり
直したいだけだったのに。
一仕事終えた僕は、朝食の準備をし夜があけるのを待った。

你实在是太没出息了。
难道不懂正直者会吃亏的道理吗?
难道以往那敏锐的感觉就因为这样的隐居生活而麻痹了吗?
难道你已经不会再留恋繁华的市镇、财富和快乐了吗?
我,不过是希望大家一起像以前一样组成盗贼团,
重新度过一次人生罢了。
完成了一件事情的我,预备好早餐,等到天亮。

11.U.N.オーエンは彼女なのか? 11.U.N.OWEN就是她吗?

最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝
のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭
が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったな
んて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点
で殺しておくべきだったんだ。
 いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと
言う願いは、前者だけ叶ったようだ。

最早起来的我,意识也已陷入苟延残喘之中。
早上的火腿蛋里该是放入了什么吧。我的头脑是多么的糟糕啊,
只剩下两人之前竟完全没有意识到。
全部都是他搞的鬼。真应该他刚发疯的时候
就把他杀掉。
 但不管怎样,都已经是太迟了…
曾经的巫女仿佛出现在我眼前。是我的幻觉吗?
况且,她的发色是那样的金黄吗?
以我的生命作为交换,我渴望能再看着这幻觉一阵子。
我如此地诉求着,然而唯有前者得到兑现。

12.永遠の巫女 12.永远的巫女

あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔
の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何に
も思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の
前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
 何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられ
 ていて、そしてもう一人は首をはねられてたなんて...
僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
 最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
 つまり、そういうことなのか?
 そういうことなのだろう。
 僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
 そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
 もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。

自那天起脱胎换骨的我,在昨天晚饭过后,
强烈的睡意便侵袭而至。头像是裂开一般的疼。
昨晚的事我无法记起一丝一毫,感觉仿佛是做了一个很长的梦。
如果连眼前的现实也不用去面对那该多好…
 那是怎么回事啊,一人喝咖啡中毒,一人被钉在树木上,
 然后还有一个被斩首,这实在太…
我准备好椅子和绳,自言自语道。
 最后死的人,只可能是喝咖啡而死的人。
 换句话说,就是那样子吗?
 就是那样子吧。
 我的晚饭中似是放入了什么吧。
 那对我已经是无关紧要了,我现在只是孑然一身。
 对这充满肮脏的谎言的世界,我已经无所依恋。
这次用足够结实的绳绑在天花板上,我把高椅踢开。
这一次,身体再也没有回到地上了。

そして正直者は全員消えた。 正直者就这样全部消失了。
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日 13.空中飞翔的巫女不可思议的每天

楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。

乐园的巫女,一如往常地送走了始终平和的夏天。
夏日某天,巫女的日记上这样地记录着。

8月〇日
 今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩
 いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。その
 少女をどこかで見たような気がしたけど、私はそんな瑣
 末な事に頭を使おうとはしないの。その娘はいたずらに
 舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽
 園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
 そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だっ
 たわね、そんなことはどうでもいいけど。
 あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...

8月〇日
 要说今天所遇到的事,那就是我遇到了从森林里的
 废洋馆中走出来的美丽金发少女。
 虽然我觉得我该在哪里见过她,
 但那种琐碎的事我就记不清了。
 那女孩恶作剧地吐出舌头并点头行礼,
 然后大笑着往乐园的出口走去。奇怪的女孩呢。
 提起这个,那女孩该是正直者八人组里唯一一位女性吧,
 虽然那些事怎样都好。
 啊——,今天又是无聊的一天啊…

この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の
遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を
永遠に失った。ただの数値の変化だ。
そんなことは、大したニュースでも無い。

这个乐园“幻想乡”中人类的数量减少了八人,
七人的遗体被妖怪们安心地带走了。
幻想乡永远失去了正直者。那单单是数值的变化罢了。
那种事,根本算不上是大新闻。

Music Compose/Arrange and Story ZUN Music Compose/Arrange and Story ZUN

注释与外部链接



  1. 参见:[1][2][3]
  2. 此处原文可能为“いつもならただ”。