《国际歌》是最著名的国际共产主义运动颂歌、国际社会主义运动颂歌、国际无政府主义运动颂歌、国际民主社会主义运动颂歌、国际社会民主主义运动颂歌、国际民主运动颂歌、国际学生运动颂歌,被翻译为多种语言传唱,并成为第一国际、第二国际的会歌,苏联1922年至1944年的国歌和中华苏维埃共和国的国歌。《国际歌》有着广泛而深远的影响,在此不一一列举。
«L'Internationale»
«L'Internationale»
Интернационал
Интернационал
《国际歌》
《国际歌》
Debout les damnés de la terre !
Debout les damnés de la terre !
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Вставай, проклятьем заклеймённый,
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,饥寒交迫的奴隶!
Debout les forçats de la faim !
Debout les forçats de la faim !
Весь мир голодных и рабов!
Весь мир голодных и рабов!
起来,全世界受苦的人!
起来,全世界受苦的人!
La raison tonne en son cratère,
La raison tonne en son cratère,
Кипит наш разум возмущённый
Кипит наш разум возмущённый
满腔的热血已经沸腾,
满腔的热血已经沸腾,
C'est l'éruption de la fin.
C'est l'éruption de la fin.
И в смертный бой вести готов.
И в смертный бой вести готов.
要为真理而斗争!
要为真理而斗争!
Du passé, faisons table rase,
Du passé, faisons table rase,
Весь мир насилья мы разрушим
Весь мир насилья мы разрушим
旧世界打个落花流水,
旧世界打个落花流水,
Foule esclave debout ! debout !
Foule esclave debout ! debout !
До основанья, а затем
До основанья, а затем
奴隶们起来,起来!
奴隶们起来,起来!
Le monde va changer de base :
Le monde va changer de base :
Мы наш, мы новый мир построим, —
Мы наш, мы новый мир построим, —
不要说我们一无所有,
不要说我们一无所有,
Nous ne sommes rien, soyons tout !
Nous ne sommes rien, soyons tout !
Кто был ничем, тот станет всем.
Кто был ничем, тот станет всем.
我们要做天下的主人!
我们要做天下的主人!
Refrain
Refrain
Припев
Припев
副歌
副歌
C'est la lutte finale,
C'est la lutte finale,
Это есть наш последний
Это есть наш последний
这是最后的斗争,
这是最后的斗争,
Groupons-nous, et demain
Groupons-nous, et demain
И решительный бой.
И решительный бой.
团结起来到明天,
团结起来到明天,
L'Internationale,
L'Internationale,
С Интернационалом
С Интернационалом
英特纳雄耐尔
英特纳雄耐尔
Sera le genre humain.
Sera le genre humain.
Воспрянет род людской!
Воспрянет род людской!
就一定要实现!
就一定要实现!
C'est la lutte finale,
C'est la lutte finale,
Это есть наш последний
Это есть наш последний
这是最后的斗争,
这是最后的斗争,
Groupons-nous, et demain
Groupons-nous, et demain
И решительный бой.
И решительный бой.
团结起来到明天,
团结起来到明天,
L'Internationale,
L'Internationale,
С Интернационалом
С Интернационалом
英特纳雄耐尔
英特纳雄耐尔
Sera le genre humain.
Sera le genre humain.
Воспрянет род людской!
Воспрянет род людской!
就一定要实现!
就一定要实现!
Il n'est pas de sauveurs suprêmes,
Il n'est pas de sauveurs suprêmes,
Никто не даст нам избавленья:
Никто не даст нам избавленья:
从来就没有什么救世主,
从来就没有什么救世主,
Ni dieu, ni César, ni tribun,
Ni dieu, ni César, ni tribun,
Ни бог, ни царь и ни герой.
Ни бог, ни царь и ни герой.
也不靠神仙皇帝!
也不靠神仙皇帝!
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
Добьёмся мы освобожденья
Добьёмся мы освобожденья
要创造人类的幸福,
要创造人类的幸福,
Décrétons le salut commun !
Décrétons le salut commun !
Своею собственной рукой.
Своею собственной рукой.
全靠我们自己!
全靠我们自己!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour que le voleur rende gorge,
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
我们要夺回劳动果实,
我们要夺回劳动果实,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Отвоевать своё добро, —
Отвоевать своё добро, —
让思想冲破牢笼!
让思想冲破牢笼!
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Вздувайте горн и куйте смело,
Вздувайте горн и куйте смело,
快把那炉火烧得通红,
快把那炉火烧得通红,
Battons le fer quand il est chaud !
Battons le fer quand il est chaud !
Пока железо горячо!
Пока железо горячо!
趁热打铁才能成功!
趁热打铁才能成功!
Refrain
Refrain
Припев
Припев
副歌
副歌
Ouvriers, paysans, nous sommes
Ouvriers, paysans, nous sommes
Лишь мы, работники всемирной
Лишь мы, работники всемирной
是谁创造了人类世界?
是谁创造了人类世界?
Le grand parti des travailleurs ;
Le grand parti des travailleurs ;
Великой армии труда,
Великой армии труда,
是我们劳动群众!
是我们劳动群众!
La terre n'appartient qu'aux hommes,
La terre n'appartient qu'aux hommes,
Владеть землёй имеем право,
Владеть землёй имеем право,
一切归劳动者所有,
一切归劳动者所有,
L'oisif ira loger ailleurs.
L'oisif ira loger ailleurs.
Но паразиты — никогда!
Но паразиты — никогда!
哪能容得寄生虫?!
哪能容得寄生虫?!
Combien de nos chairs se repaissent !
Combien de nos chairs se repaissent !
И если гром великий грянет
И если гром великий грянет
最可恨那些毒蛇猛兽,
最可恨那些毒蛇猛兽,
Mais si les corbeaux, les vautours,
Mais si les corbeaux, les vautours,
Над сворой псов и палачей, —
Над сворой псов и палачей, —
吃尽了我们的血肉!
吃尽了我们的血肉!
Un de ces matins disparaissent,
Un de ces matins disparaissent,
Для нас всё так же солнце станет
Для нас всё так же солнце станет
一旦把它们消灭干净,
一旦把它们消灭干净,
Le soleil brillera toujours !
Le soleil brillera toujours !
Сиять огнём своих лучей.
Сиять огнём своих лучей.
鲜红的太阳照遍全球!
鲜红的太阳照遍全球!
Refrain
Refrain
Припев
Припев
副歌
副歌