本曲目已进入传说本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺
CeVIO传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见
CeVIO相关列表。
《GURU》是じん于2021年12月10日投稿至niconico和YouTube的CeVIO日文原创曲,由可不演唱。
此曲也被じん收录至自己的个人第一张迷你专辑『アレゴリーズ』。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
並んだ輩 陰惨なmelody
列队的人们 凄惨的melody(旋律)
平気そうなフリして よう耐えたね
装出一副没事的样子 还真挺过来了呢
益々 増す不安に 白目ってます
对日益增多的不安 投去厌恶的视线
その先は pantry
在那之后是 pantry(食物储藏室)
果ては sewerage
结局是 sewerage(下水道)
そして行き着く先が melancholy
然后最终到达的地方是 melancholy(忧愁)
もう祈っちゃいられんな Gandhara
还祈祷个什么劲儿啊 Gandhara(犍陀罗)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
マトモは蹴っ飛ばして キモいことしようぜ
把正经一脚踢开 来做些卑鄙龌龊的事吧
どうよ say hoo?
到底如何啊 say hoo?
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
ってなワケで 右手にご覧いただけます
所以呢 可以让右手来帮忙看看
あれがこの世界の真相 「妄想」さ
那就是这个世界的真相 「妄想」啊
悴んで拝む手から 落とす金
从瘦削的朝拜之手中 牵走的钱财
益々 増す悪意が 陰謀ってます
日益增多的恶意 在发酵着阴谋
撥ね退けた側から 迫る adversary
一波未平一波又起的adversary(敌人)
果ては deadly
结局是 deadly(致命的)
挙句押し付け 其処退け暴挙民
到头来还是不由分说 闪一边儿去野蛮人
そりゃねぇわ 降参だ Gandhara
哪有这样的啊 投降了 Gandhara(犍陀罗)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
仏のツラして ゲスいムーブしてんぜ
披着一层佛陀的皮 做的事可真是下贱啊
自分だけ 正しいってツラしてんじゃねぇぞ、同胞
别给我摆出一副众人皆醉我独醒的嘴脸啊 同胞
SARUになって ZUBUになっていく
变得丑陋 逐渐颓废
ザコい者同士だ キモく生きていこうぜ
咱都是小喽啰 就活得卑鄙龌龊一些吧
一蓮托生 輪を描いて GURUになっていく
同甘共苦 画圆 逐渐成为GURU(上师)
BAKAし BAKAされてりゃ 上等ってもんよ
欺人者 人恒欺之 那可是正合我意啊
ah wanderer never ending
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
じん(自然の敵P) |
---|
| | | | | | | 其他 |
---|
| 虚拟歌手 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 非虚拟歌手 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
|
| | |
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自B站专栏。
- ↑ 译者注:SARU:个人理解为日语「猿」,在日语中有一句谚语叫做「美人の終わりは猿になる」,意思是美丽的人年老后反而会变得很丑,貌似可以引申出“要时常磨练自己的本领”的含义。
- ↑ 译者注:ZUBU:个人理解为日语「ズブズブ」,有腐败、颓废之意。
- ↑ 译者注:源于梵文词汇,中文音译为古鲁,意译为上师。其中“GU”表示黑暗,“RU”表示光明,古鲁代表着神圣和最高的智慧。
- ↑ 译者注:BAKA:化かす,意为迷惑、欺骗。
- ↑ 译者注:マス:本词可代表的含义非常多,个人认为此处应为“大众”之意。如有兴趣可以查阅维基百科的消除歧义(暧昧さ回避)页面。
- ↑ 译者注:ガバ:本词的释义查证过程非常坎坷,最终说服我的是作为游戏用语的「ガバる」一词,意为失败、犯错。
- ↑ 译者注:加味:根据查证本词应该只作为动词使用,意为调味,参考、考虑。但是jin把它当名词用了,咱也只能硬来了不是。例句网上可以查到我就不再赘述,直说我的理解,其一是“由于总是在诓骗他人,但是说出去的那些话对自己多少也有些影响,所以久而久之自己也变得思前想后了”。其二是谐音双关「神」。
- ↑ 译者注:応報:这里是一个谐音双关,日语里读作“oh hoo”,对应前文的“say hoo”。(两个say hoo一个oh hoo,难道这才是SOS的真正含义?(不是