- 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
- 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目←
- 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
- 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
- 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
- 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!
台湾腔
![]() | |
基本资料 | |
萌属性名称 | 台湾腔 |
---|---|
萌属性别称 | “台湾国语”、台式官话 |
萌属性类别 | 语言类 |
典型角色 | 心华等 |
相关萌属性 | 汉语方言、闽南语等 |
台湾腔,又称“台湾国语”,是一种汉语官话方言以及人物的语言习惯,也是ACG次文化中的萌属性之一。
目录
简介
台湾腔,指的是在发音、声调、词汇、语法等方面受到台湾当地语言(闽南语、客家语、少数民族语言)影响的以北京官话为基底的现代标准汉语变体[1][2]。可细分为台北腔、台中腔、台南腔、东部腔等。
特点
以下特点只是常见规律,并非完全遵循,不同人士亦有不同特点。
发音
声韵
- 卷舌音和龈腭音转为齿龈音
- zh / j → z
- ch / q → c
- sh / x → s
- r → l
- 清唇齿擦音、清软腭擦音与清声门擦音[3]混淆
- f ↔ h / hu
- 软颚鼻音与齿龈鼻音混淆
- eng ↔ en
- 齐齿呼后的软颚鼻音音变
- ing → ieng
- 唇音声母和合口呼后的软颚鼻音音变
- beng → bong
- peng → pong
- meng → mong
- feng → hong
- ueng → uong
- 鼻音声母后的韵母转为鼻化韵母
- mi → miⁿ
- ni → niⁿ
- 零声母转为声门塞音
- yi / yu → ʔi
- wu → ʔu
- 撮口呼转为齐齿呼
- ü → i
- 空韵转为合口呼
- zhi / zi → zu
- chi / ci → cu
- shi / si → su
- 复元音中的单个元音丢失
- ei / ie → ê
- ou → o
- uo → o / e
- iou → iu
- uei → ui
- uen → un
- 儿化音丢失
- 懒音多见
- 连音多见
- 尾音多见
- 其他具有台湾当地语言特色的变化
声调
- 轻声少见
- 尾音上扬多见
字音
下表列举了两岸汉语汉字读音的一些差异。其中「台湾腔」部分,有些是台湾当地的标准音,有些是非标准音。
汉字 | 台湾腔 | 普通话 | 备注 |
---|---|---|---|
包括 | bāoguā | bāokuò | |
曝光 | pùguāng | bàoguāng | |
大厦 | dàxià | dàshà | |
俄罗斯 | Èluósī | Éluósī | |
法国 | Fàguó | Fǎguó | 现在大陆的辱法梗会把法国写成髪国(繁体字的发),读作Fàguó |
和 | hàn | hé | 连词,与、及 |
和面 | huòmiàn | huómiàn | |
酵 | xiào | jiào | |
击 | jí | jī | |
角色 | jiǎosè | juésè | |
垃圾 | lèsè | lājī | |
拧毛巾 | nǐng máojīn | níng máojīn | |
期待 | qídài | qīdài | |
企 | qì | qǐ | |
说服 | shuìfú | shuōfú | 1937年版《国语辞典》注为shuōfú,系后来台湾方面修改字音,大陆方面没改过 |
蜗牛 | guā | wō | |
矽 | xì | xī | 大陆现称硅(guī) |
淆 | yáo | xiáo | |
携 | xī | xié | |
崖 | yái | yá | |
拥 | yǒng | yōng | |
暂 | zhàn | zàn | |
栉 | jié | zhì |
词汇
- 基于两岸现代标准汉语(台湾当地的标准语和大陆普通话)之间本身的不同,包括由于两岸分隔而产生的取舍不同的词汇、互相独立规范化的字音、互相独立发展的学科词汇。
- 从台湾当地语言和眷村黑话中吸收的词汇
- 从历史上的殖民者语言(葡萄牙语、西班牙语、荷兰语、日语)、国际交流语言(英语)、新移民语言(粤语等汉语方言和韩语、越南语等亚洲语言)中吸收的词汇。
语法
主要受台湾闽南语语法的影响:
- 类似介词 kā(共),主动宾语序转为主宾动语序,用“给”字连接主语和宾语
- 类似助词 ū(有),用“有”字+动词表达过去式
- 类似助词 leh(咧),用“咧”字和“哩”字表达疑问
- 类似副词 honnh(乎),用“齁”字和“吼”字表达疑问或感叹(在网络文化
淋语中可用“厚”字) - 类似副词 iáu / iah / ah / á(犹),用“啊”字表达转折
台式翻译
台湾的翻译与大陆的翻译都各有不同,例如:
- 亚历山大/亚历山德罗斯(亚力山卓)
(其余等待补充)
发展
对ACG文化的影响
台湾动画译制片配音起步较早,环境友善,未出现断层。因此早期中文动画译制片以台湾动画译制片为主,这些台湾动画译制片被引入中国大陆,成为这段时期动画爱好者的“童年回忆”。随着中国大陆动画译制片配音的发展,台湾动画译制片的优势逐渐减少。
与中国大陆闽粤沿海地区的口音类似,台湾腔在观感上偏“软、阴、柔”,与中国大陆北方地区在观感上偏“硬、阳、刚”的口音形成明显差异。这种差异一方面可能与地方语言基础有关,另一方面可能与地方文化性格有关。有些人可能会在观感上认为此类语言习惯比较可爱。
ACG作品中出现台湾腔角色的原因,一是该角色在设定中与台湾有关,二是该角色的配音演员带有口音。
对网络文化的影响
由于台湾互联网发展较早,早期许多中文网络用语与台湾腔有关,如“偶”“素”“菜鸟”“酱紫”“吐槽”“稀饭”“虾米”等,其中大部分随着中国大陆互联网的发展亦逐渐消失成为死语,小部分存留至今。取而代之的主要是以其他汉语方言为基础的网络用语。如今,在对消息过时者进行调侃时,有些网民会刻意使用死语来表达致远星战况如何的意味。
另外,由于台湾歌手蔡依林的影响,出现了以模仿台湾腔为主要内容之一的淋文化。
网络上有流行观点认为台湾腔和东北官话是最容易“带偏口音”的两种汉语官话方言。
↓↓↓典型案例↓↓↓
具有本属性的典型角色
- 心华———— 虚拟歌姬
- 孝行月————《孝行今古图说》
- 林晓梅/林乙玲———— 《黑塔利亚》
- 风吹雪、齐丽、王蓉————《侠客风云传》
- 果果————《出道风云》
- 区文祥————《迷域行者》
- 台湾工作室参与配音工作的ACG作品
|
外部链接与注释
- ↑ 中华民国国语(现代标准汉语)最早由国语编审委员会于1909年正式命名,以北京官话为基底的国语系统由读音统一会于1912年2月正式确定。1945年10月25日,国民政府接管台湾后,为了消除当地语言(被视为民族主义)和日语(被视为军国主义)的影响,开始在台湾推行“国语运动”。
- ↑ 根据台湾当局“国家语言发展法”,台湾现代标准汉语、台湾闽南语、台湾客家语、台湾少数民族语言均为法律意义上的“国语”。在日本、韩国、越南、马来西亚也可以使用国语一词指代其官方语言。历史上,殖民地的“国语”一般定为宗主国的国语。
- ↑ 现代汉语拼音中的h在普通话中的发音为清软腭擦音/x/;而在闽南语中的发音为清声门擦音/h/,与英文中字母h的发音相同。