进条目啥都别说,先一起喊:萌百娘的胸,小小的()!
花姑娘百科补充的欢迎的大大的有☆亮亮的~
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
协和语是一种特殊的语言文化现象。
本义简介
- 参见:中国抗日战争及第二次世界大战
协和语的一种汉语と日本语的混合语言的是,是一种典型的“皮钦语”(混杂语言)的干活。1905年日俄战争的出现的有,1932年伪满洲国建立して中国东北地区的运用的开始的大大的。1945年伪满洲国灭亡した后这个言叶的消失的少少的。 协和语是一种汉语与日语的混合语言,是一种典型的“皮钦语”(混杂语言)。在1905年日俄战争后开始出现,1932年伪满洲国建立后开始广泛于中国东北地区流行。1945年伪满洲国灭亡后该语言逐渐消失。
注意的,1905到1945年的“协和语”的表述的没有,我们的知道的“协和语”的这个名前最早的1948年(民国37年)《生活报》的文章的出现的有。
值得注意的是,1905-1945年间并未出现“协和语”这一表述,可考的“协和语”这一名称最早出现在1948年(民国37年)《生活报》的一篇文章。
衍生义
协和语的,协和语と军队中国语的统统的可能的有。军队中国语的,侵华战争的,日本来的军队的用的言叶是。中国人的话一起为了,它的语法的日本语的有,词汇的中国语的干活。其实的大大的,本条目的,这个军队中国语的使的,被写的有。
协和语可能也作为协和语和军队中国语的统称。军队中国语指的是侵华日军所使用的语言,其以日语语法组织汉语词与中国人交流。事实上,本条目行文用的主要就是这种军队中国语。
情报通信网时代的进入的有,历史的遗忘的协和语的再一次出现的有,伪中国语等一起中日两国网民交流的特殊语言的成为的有。[来源请求] 进入网络时代后,本被历史所遗忘的协和语再一次冒出来,与伪中国语等一起成为中日两国网民交流的一种特殊语言。[来源请求]
用法举例
协和语
协和语的日本语的主宾谓语序的使用的大大的有。
协和语常使用日语的主宾谓语序。
代表性的协和语的句式的句末的质问的表示的“か()”的有,存在、完了的表示的“有”的有,没有的表示的“没有”、“不是”的有,请请的表示的“好”的有。
代表性的协和语句式有句末的表疑问“か()”、表存在、所属或表完成、断定的“有”、表否定的“没有”“不是”和表祈使的“好”。
“的”字的“你”“我”“他”后面的人称代词的使用的大大的有。汉语的“的”“地”的“的”的一齐的合并的统统的有,发音的还是“地”的干活。多多的“的”字的协和语的特点的大大的。
“的”字常常被加在“你”“我”“他”后面作为人称代词使用。汉语中“的”“地”也被合成为一个“的”,且发音仍同“地”。滥用“的”字是协和语一大特点。
- 玉()子()有(汉语:有鸡蛋;日语:鶏卵がある)
- 他的头的坏了有(汉语:他的头受伤了;日语:彼は頭を負傷した)
- 他的去年的快快的死了有(汉语:他去年已经死了;日语:彼は去年既に死亡した)
- 你的力气大大的押()す的好(汉语:你用力推;日语:お前力を出して押せ)
- 我的明天的来(汉语:我明天来;日语:私は明日来ます)
- 我的明天的房子归()る(汉语:我明天回家;日语:私は明日家に帰る)
- 你的知道か(汉语:你知道吗;日语:お前知つているか)
- 你的什么的干活(汉语:你干什么;日语:お前はなにをする)
军队中国语
一个词的重复两次的大大的有。
经常将一个词重复两次。
你的,死啦死啦的。日本语すらすら(爽快,流利)的可能的干活。
你的,死啦死啦的 (要弄死你)。可能来自日语すらすら(爽快,流利)。
[1]
米西米西(吃白米饭的干活,好处的意思的有[2])。日本语“飯()”的干活 米西米西 (吃白米饭,引申义给好处[2])。来自日语“飯()”
不够本(ポコペン):最初的甲午战争的日本军对清军的蔑称的干活,后面的对中国人的歧视的用语的变成的有。《Keroro军曹》的设定的里头,“蓝星(ペコポン)”的全宇宙的对地球的称呼的干活全宇宙的日本语的统统的说。最初的漫画的内容的“ポコペン(Pokopen)”的有,日本的放送禁止的词汇的干活,所以动画的“ペコポン”的改了。中国的争议的不要,“蓝星”翻译的有。 不够本(ポコペン):最初为甲午战争中日军对清军的蔑称,后演变成对中国人的歧视用语。在《Keroro军曹》的设定中,“蓝星(ペコポン)”是全宇宙对地球的称呼全宇宙都说日语。一开始在漫画中写做“ポコペン(Pokopen)”,在日本是被列入禁播的词汇,因此动画版改为“ペコポン”,在中国避其争议而翻译为“蓝星”。 [3]
使用
“ある”(阿鲁)的协和语的里头的,标准日本语的“である/です/だ”三个助动词的变换的可能,断定的干活。华北方言的后头的儿化音的模仿的干活,准确的没有。各种作品的中国角色的口癖的大大的有。
“ある”(阿鲁)在协和语中可以代替标准日语里“である/です/だ”这三个助动词,表示断定。是对华北方言末尾儿化音不准确的模仿。常在各种作品中作为中国角色的口癖。
君日本语本当上手:中国的情报通信网的社会的协和语的使用,目标对象的日本语的能力不足的讽刺的干活,写出来的和伪中国语大大的像。
- 《洛洛历险记》:“你的良心大大地坏啊!”————风火轮
外部链接与注释
维基百科 提示您 | 关于协和语, 在自由的百科全书维基百科上 有相关条目。 请参阅:协和语 |