《散り散り》是読谷あかね于2023年6月4日投稿至niconico和YouTube的Synthesizer V日文原创歌曲,由重音テト演唱。本曲为P主的初投稿。新人都是怪物+1
分析评论大部分认为该曲应该是讲述毕业后同学都四散分离的故事,而充满生僻词的歌词、开头略显诡异的小调和画面上方像遗照一样的同学与老师的照片应该是作者故意为之。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
停滞した残映にいざさらば
向著停滞的残影道永别吧
全ては胡蝶の夢 (それだけ)
那全部都是虚幻的梦境 (仅是如此?)
先だって突っ立ってちゃ持ち腐れ
先前要是呆然耸立就只会浪费时间吧
水を与えられずに枯れ落ちた
因为得不到水而枯萎
輪郭の滲んだかたち
轮廓模糊的那个身影
詭弁も欺瞞も標になるなら
健全たるは何者であるか
健全的人究竟是谁呢
拗らせた体熱も落ちた星屑も
海馬傍回に潜り込んだまま
空集合の緩やかなアーチを描くロータリー
用空集合的平缓拱形画出圆盘
心とらえたあの頃の言葉も
おぼろ雲のように通り過ぎてゆく
像是朦胧的云一样经过了
あの日と同じ春風で風化した
散散探したステガノグラフィー
盲目寻找着的隐写术
暴けもせずに散り散りりり
未曾暴露的四散分离
歪んだ三叉路の彼方
歪曲的三叉路口的那一边
積み重ねたってまた最初から
即使积累又会回到最初
ペトリコールだけ追い求めてもくたびれ儲け
蛻の牢に絆されては
被束缚在这空空如也的牢中的话
あの雲の上でまた会えたらと
如果在那云端能再见面就好了
寄る辺もない言葉並べては仕舞った
这样子说著一堆不著边际的话就结束了
埃積もって色褪せた
堆积灰尘 昨日褪色
転轍の果て移る並列
转蹈覆辙的最后 移动的并行
有為転変に準えた新月
以世事无常为准的新月
厭世家が歌うオーディトリアム
厌世家歌唱的礼堂
レールは回り続ける
轨道还在继续转动
今日の日もさよなら
今天也这样结束吧
重音Teto |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 传说曲 | niconico | 2008年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2012年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | YouTube | 2010年 | | | 2012年 | | | 2014年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
|
| | 殿堂曲 | niconico | 2008年 | | | 2009年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已删除/非公开 投稿 | |
|
| | | 其它歌曲(点击展开) |
---|
|
|
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自译者的b站专栏。根据P主给出的歌词原文调整了分段。
- ↑ 译者注:印度的预言书(纳迪占星术),大概就是这个圣人アガスティア的预言被写在叶子上。
- ↑ PV中此句前有一个“一”字。
- ↑ PV中此句前有一个“二”字。
- ↑ PV中此句前有一个“三”字。
- ↑ 译者注:海马傍回:位于枕叶和颞叶下方的内侧,作为海马的主要皮质输入,与认知和情绪有著重要的关系。海马是重要的情绪调节中枢,一直以来都是抑郁症研究的重要核团。
- ↑ PV中此句前有一个“四”字。
- ↑ 日本的一学年从4月开始到次年3月结束,即毕业季在3月,因此歌词中有此句。
- ↑ 译者注:「ペトリコール()」,意指降雨时地面上发散的独特香味(这种香味源于部分植物发出的油,油附著在干燥的地面上或被土壤吸收,因降雨而放出)。该词首次出现于1964年关于此现象的研究论文中,网络翻译或作「潮土油」。另外,该词源自希腊语,原意为「石的精油」。
- ↑ 译者注:PV中写作D.I.D.,若是直接搜索D.I.D.疾病为「分离型识别人格障碍」
本处「ダムゼル・イン・ディストレス」意为「落难的少女」()