萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束! | 创建原型类条目前请阅读关于原型类条目收录方针变动的公告
关于原型类条目收录方针变动扩充修正意见(2021.03.20)音乐条目收录范围的第二修正案(2021.03.25)正在讨论中,欢迎参与!
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!

lili.

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索
29392987.jpg
本曲目已成为传说。
由于本曲目的原曲视频播放数超过100万次,本曲目获得VOCALOID传说曲的称号。
更多VOCALOID传说曲请参见传说曲一览表
Lilipv.png
PV by 東洋医学
歌曲名称
lili.
于2016年10月20日投稿 ,再生数为 1,170,000+(niconico)、 -- (bilibili)、1,280,000+(YouTube)
演唱
v flower
P主
有机酸
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

lili.》是有机酸于2016年10月20日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由v flower演唱。于2017年12月24日以uki3_ewe账号投稿至bilibili,截至现在已有 -- 次观看, -- 人收藏。

本曲是有机酸的第一首传说曲,也是他目前再生数最高的VOCALOID歌曲。

歌曲

词&曲
调教
有机酸
PV 东洋医学 演唱
本家投稿
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:釩氪菌VanaKrypton[1]
盲点はハーブとチップス
盲点是香草茶和薯片
極めて無口な
极度无口的
君はシルバーリリー
你 是银色的百合花 (Lily)
装填したROMをバイパス
无视掉已经装填的ROM
ただ愉しむことも
只是纵情享乐的事情
厭わないけれど
从来不会讨厌
夢で見たような君の中
于似乎是梦中见到的你之中
一人漂った
一个人漂浮
魚を見ていた
注视着鱼群游过
とろけた藍で横たわった僕の
躺在融化荡漾的蓝色中的我
首に絡まって声も出なくなる
颈部被缠住 声音也无法发出
茜、終わる。
茜色、终结。
嗚呼、今夜君の手で
啊啊 今夜 用你的手
モーション切ってなぞる
不动声色地描摹着
「あたし生きていいの?」
「我这样活着也可以吗?」
不揃いなグラス
随意摆放的玻璃瓶
ドライフラワーの香を詰めた
充盈干花的香气
このまま君になれたら
若是这样下去能够成为你的话
いいのにな
该多好呀
判定はピンクのリップ
判定是粉色双唇
見飽きて出口を探す
饱览一番后寻找出口的
シルバーベア
银色怪熊
BPM123 TAPなら
随着BPM123 打拍子的话
踊る玩具にでも
也会沦落成
成り下がる
会跳舞的玩具
誰も居なくなった街で
在空无一人的街上
思い出すように
想要回忆起来
「家に帰ろう」
「回家吧」
なんて意地悪言わないで とか
请不要说这样种恶作剧的话 之类的
そんな顔してよくもまあ
也经常做出那样的表情呢
確かめる
如同去确认一般
みたいに抱き寄せる
将我拥入怀中
引き留める
就好像去挽留一般
みたいに傷付ける
伤害着我
模倣の生
模仿的生命
創造性を問う
质问创造性
温かさなんて
明明这里
此処にはないのに
根本没有温暖
嗚呼、今夜君の手で
啊啊 今夜 用你的手来
エモーションクラップ
Emotion Clap
辿る 暮らし
不断追寻的生活
「君はどうだ?」
「你又如何?」
未払いなコスト
未支付的代价
土台 不可侵なこの法では
如何呀 这不可侵犯的法令
そのままの君に会えたら
若是与原来那样的你相遇的话
いいのにな
就好了呀
茜、終わる。
茜色、终结。
嗚呼、今夜君のせいだ
啊啊 今夜 都是因为你
全身が騒ぐ
全身都激动不已
「僕と生きてくれよ」
「和我一起活下去吧」
メモリーのボイス
记忆中的声音
固い蓋はそのままに
那坚固的盖子还保持原样
「さよなら」
「再见吧」
朝靄が僕らを隠した
晨雾将我们隐去
嗚呼、今夜君の手で
啊啊 今夜 用你的手
モーション切ってなぞる
不动声色地描摹着
「あたし生きていいの?」
「我这样活着也可以吗」
不揃いなグラス
凌乱摆放的玻璃瓶
ドライフラワーの香を詰めた
充盈干花的香气
このまま君になれたら
若是这样下去能够成为你的话
いいのにな
那真好呀

PV开头的英文短诗

I must be gone:there is a grave
Where daffodil and lily wave,
And I would please the hapless faun,
Buried under the sleepy ground,
With mirthful songs before the dawn.
His shouting days with mirth were crowned;
And still I dream he treads the lawn,
Walking ghostly in the dew,
Pierced by my glad singing through,
My songs of old earth’s dreamy youth:
But ah!she dreams not now:dream thou!
For fair are poppies on the brow:
Dream,dream,for this is also sooth.[2]

中文翻译

我必将逝去:有一处墓穴,
那里摇曳着水仙和百合;
我愿在黎明前以欢快的歌声
使被埋葬在沉睡的地底
那不幸的牧神欢喜高兴。
他呼啸的日子曾欢乐至极;
但我仍然梦见他踏着草丛
象幽灵似的在露水中行走,
被我欢快的歌唱把心儿刺透——
我唱赞古老大地如梦青春的歌声:
可是啊!她如今不梦了;你梦吧!
因为山崖上的罂粟花儿美丽:
梦吧,梦吧,因为这也是真理

外部链接与注释

  1. 翻译摘自b站评论区
  2. 这一段是叶芝的诗《The Song of the Happy Shepherd》中末尾的一部分。