お月見数え唄
|
|
参考译名 |
赏月的数数歌
|
演唱 |
千夜 / CV: 佐藤聪美
|
作词 |
高瀨愛虹
|
作曲 |
ヤナガワタカオ
|
编曲 |
ヤナガワタカオ
|
时长 |
4:27
|
登场专辑
|
|
《お月見数え唄》是TV动画《请问您今天要来点兔子吗??》中宇治松千夜的一首角色歌。
简介
歌曲解说
出处:《点兔》动画化5周年纪念 点兔歌曲介绍,翻译:竹林烟雨
“ |
“秋天”作为千夜这1枚专辑的主题自然不必多说。
要是被问到『说起秋天的话?』,虽然在日本真的能说好多,但从好的一方面来讲,我想让歌词在性质上稍微不同于其他角色,于是用了“秋夜长”和“赏月”作为主题来作词。
关于乐曲前面已经有『千麻惠队/FANCY SWEET TIME』了,为了用强拍子把作为玩乐的千夜的崭新魅力之一的“和风俱乐部音乐”那样的一面表现出来,我们选用了这首乐曲。只是看到了和这首乐曲的旋律相反的歌词后露出了“真的好难啊”的表情!(笑)
虽然高濑爱虹老师(作词)以满载的玩乐心往歌词里加入绕口令似的元素挺让人享受,不过我个人推荐的是最后「花一匁/はないちもんめ」[1]那里再往后的部分。在这里的旋律重音是表里反复着的,我觉得非常的难,而佐藤聪美小姐那配合歌词表现而展现出千夜的表情当然也很好,这首歌再次让我感受到她的节奏感真的很好。 |
” |
——音乐制作人 藤平氏
|
“ |
像绕口令那样的开始真的太过独特了。说起能有这样让人心情舒畅的语感的歌词就是高桥爱虹老师的了。但是,独特的节奏和歌词非常契合,还在编曲中加入了和乐器,就使得这首歌很容易听上头。听完之后〈小兔子蹦蹦跳啊跳 出来吧 三只跳啊跳 加在一起的话/うさぎぴょんぴょこぴょんぴょこ 出ておいて みぴょこぴょんぴょこ 合わせたら〉在脑海里转啊转啊。虽然原本是“青蛙跳啊跳”的绕口令,在想“兔子跳啊跳”是什么的时候,原绕口令的形状会逐渐崩坏,所以要小心。
唱的是边做团子边赏月,是非常秋天的歌。作·编曲是让负责了「私と浪漫ていすと」的ヤナガワタカオ老师接着制作千夜曲的。前奏的Riff也非常让人印象深刻。 |
” |
——写手 冢越氏
|
歌曲
歌词
该歌词已还原BK
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
うさぎぴょんぴょこぴょんぴょこ 出ておいで
小兔子蹦蹦跳啊跳 出来吧
みぴょこぴょんぴょこ 合わせたら
三只跳啊跳 加在一起的话
ぴょんぴょこぴょんぴょこ いくつかしら?
蹦蹦跳啊跳 是多少只呢
むぴょこぴょんぴょこ 数え唄
六只跳啊跳 赏月数数歌
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 聞こえるわ
蹦蹦跳啊跳 我听到了呢
耳とこころ 澄ませたら
侧耳倾听 用心聆听
ぴょんぴょこぴょんぴょこ うれしそうに
蹦蹦跳啊跳 就听见了
ころころと ころころと 作りましょう
骨碌骨碌 骨碌骨碌 一起来做吧
白玉粉・水・砂糖 よくこねたら
糯米粉·水·砂糖 揉在一起
ころころと ころころと まるめましょう
骨碌骨碌 骨碌骨碌 搓成一个球吧
ゆであげて 出来上がり 月見団子
煮上一小会 完成了 赏月团子
秋の風がそっと通り抜けたら
秋风悄悄吹过
なびくススキが綺麗だわ
随风摆动的芒草好漂亮
今日はおしゃべりを楽しむよりも
比起一起聊天
同じ景色を眺めていたい はじめる十五夜
今天更想眺望这同一片景色 开始吧中秋之夜
うさぎぴょんぴょこぴょんぴょこ 出ておいで
小兔子蹦蹦跳啊跳 出来吧
みぴょこぴょんぴょこ 合わせたら
三只跳啊跳 加在一起的话
ぴょんぴょこぴょんぴょこ いくつかしら?
蹦蹦跳啊跳 是多少只呢
むぴょこぴょんぴょこ 数え唄
六只跳啊跳 赏月数数歌
ぴょんぴょこぴょんぴょこ まんまるな
蹦蹦跳啊跳 圆圆的月亮
月をみんなで 見上げたら
大家抬头仰望
ぴょんぴょこぴょんぴょこ こころもきっと
蹦蹦跳啊跳 心儿也一定
月見酒 まだ早い 甘酒どうぞ
赏月酒 对我们来说还太早 请喝甜酒吧
盃に映る月 いとをかしき
杯中映月 意趣盎然
あらやだわ なぜかしら ほろ酔いなの?
哎呀呀 这是怎么了 是有些微醉了吗
眠いなら ひざまくら 横になっておやすみ
困了的话 就躺在膝枕上 晚安
ぴょんぴょこぴょんぴょこ おころりよ
蹦蹦跳啊跳 睡吧睡吧
ぴょんぴょこぴょんぴょこ まぶた閉じて
蹦蹦跳啊跳 闭上眼睛
よい子だころり 子守唄
好孩子睡觉了 赏月摇篮曲
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 寝転んで
蹦蹦跳啊跳 躺在青草上
月をみんなで 見上げたら
大家一同 遥看明月
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 見える夜空
蹦蹦跳啊跳 收入眼底的夜空
大きく広がるブラネタリウム
是无限的星象仪
いつもよりも夜なのに明るい
分明是夜晚 却比平时更加明亮
今日は夜更かし 星たちもきっとしてる
今天熬夜 繁星们也会一同陪伴吧
うさぎぴょんぴょこぴょんぴょこ 飛び跳ねる
小兔子蹦蹦跳啊跳 我也跳着
今夜はなんだか 楽しそう
今夜总觉得 好开心
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 月にもいる
蹦蹦跳啊跳 向月亮上
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 気になるわ
蹦蹦跳啊跳 有个问题
月の向こう どんな場所?
月亮上面 是个怎样的地方
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 似ているかも
蹦蹦跳啊跳 也许很像
私たちのこの街と
我们居住的这个街道呢
ぴょんぴょこぴょんぴょこ 出ておいで
蹦蹦跳啊跳 出来吧
みぴょこぴょんぴょこ 合わせたら
三只跳啊跳 加在一起的话
ぴょんぴょこぴょんぴょこ いくつかしら?
蹦蹦跳啊跳 是多少只呢
むぴょこぴょんぴょこ 数え唄
六只跳啊跳 赏月数数歌
ぴょんぴょこぴょんぴょこ まんまるな
蹦蹦跳啊跳 我听到了呢
月をみんなで 見上げたら
侧耳倾听 用心聆听
ぴょんぴょこぴょんぴょこ こころもきっと
蹦蹦跳啊跳 就听见了
ひとつになってまんまるになる
月兔在开心地制作年糕的声音
はないちもんめ 手をつなぎ 帰る十五夜
花一匁 手拉手 回家了中秋之夜
はないちもんめ 手を振って またね十五夜
花一匁 挥着手 再见了中秋之夜
收录单曲专辑
「请问您今天要来点兔子吗??」 角色歌生日歌系列06 千夜
|
|
原名 |
「ご注文はうさぎですか??」 バースデイソングシリーズ06 千夜
|
发行 |
NBCUniversal Entertainment Japan LLC
|
发行地区 |
日本
|
发行日期 |
2019年09月19日
|
商品编号 |
GNCA-0576
|
专辑类型 |
角色歌
|
- 专辑收录的主打歌是作为共通曲的生日歌曲「ハピハピ♪バースデイソング」,第1首C/W曲是以诞生月份作为主题的歌曲「お月見数え唄」,第2首C/W曲是以诞生季节作为主题的歌曲「天高くおとめこゆる秋」。
请问您今天要来点兔子吗?(ご注文はうさぎですか?) |
---|
| 登场角色 | | | 登场设定 | | | 作品相关 | | | 愚人节活动 | | | 《请问您今天要来点兔子吗?》收录歌曲 |
---|
| 主题曲 | 第1期 | | | 第2期 | | | 第3期 | | | OVA | Dear My Sister | | | Sing For You | |
|
| | 角色歌 | 第1期(2014) | | | 第2期(2015) | 宝箱のジェットコースター | | | ぴょん'sぷりんぷるん | | | ハートぷるぷる事件です | |
| | cup of chino | | | 第2期 角色歌系列 (挑战) | | | chimame march | | | OVA | | | 第2期 角色独唱系列 (爵士-派对) | | | 第2期 生日歌系列 (生日-生月-季节) | 02/14 理世 | | | 03/13 摩卡 | | | 04/10 心爱 | | | 07/15 纱路 | | | 08/08 麻耶 | | | 09/19 千夜 | | | 10/27 青山 | | | 11/02 小惠 | | | 12/04 智乃 | |
| | 第3期 | | | 10周年角色歌 | |
| | 原声带 | | | 歌集 | | | CM限定 | | | 特典 | BD特典 | | | PSV特典 | | | 角色歌特典 | | | AT-X加入者应募特典 | |
|
|
|
外部链接及注释
- ↑ 日本的一种传统的儿童游戏,其中的「匁」为日本的旧时单位,「一匁」为一贯的千分之一,约3.5克。字面意思上理解为买卖鲜花时说的话,不过一般认为,其中的「花」暗指年轻女性,表达旧时年轻女性的人身买卖只需要「一匁」就可以了。大致规则为众人分为两组,之后每组手拉手排列成一排,两组人面对面,一边唱歌一边走步。第一局一般为猜拳决定,由上一局的胜者组开始,边唱「か~ってうれしいはないちもんめ」(赢了真开心 花一匁)边向前走,败者组向后走。随后败者组边唱「まけ~てくやしいはないちもんめ」(输了真不甘心 花一匁),向前走。两组交替唱歌直到整首歌唱和到「タンス长持ち あの子が欲しい あの子じゃわからん 相谈しましょ そうしましょ。」(抽屉和长盒 那个孩子想要 不是他的话不知道 和他说说吧 就这样做吧),两组一起边唱边前后走。之后,两组人商讨要选对方组里的哪个人加入自己的组,结束后两组人站成一排一齐喊出「××ちゃんがほしい!」(想要××!)后,两组派出各自的代表进行猜拳,胜者组将之前绝的人拉到自己的队伍里,如此往复直到其中的一组人全被拉走。关于歌词,不同地区也不尽相同,这里以日本新潟县某市的版本为例:「胜ってうれしいはないちもんめ」「负けて悔しいはないちもんめ」「邻のおばさんちょっとおいで」「鬼が怖くていかれませんよ」「お釜かぶってちょっとおいで」「お釜底拔けいかれませんよ」「お布团かぶってちょっとおいで」「お布团ボロボロいかれませんよ」「あの子がほしい」「あの子じゃわからん」「その子がほしい」「その子じゃわからん」「相谈しよう」「そうしよう」。更多请参考:jawp:花一匁(日语)。
- ↑ 日本文化中月亮上虽然也有兔子,但兔子是在月亮上捣的不是药而是年糕。