illustration by のう
|
歌曲名称
|
バラバラココロ Crumbled Heart 支离破碎的心、七零八散的心、啪啦啪啦破碎的心
|
于2018年2月23日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 --
|
演唱
|
V flower
|
P主
|
かいりきベア
|
链接
|
Nicovideo YouTube
|
《バラバラココロ》是かいりきベア于2018年2月23日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID原创歌曲,由V flower演唱。
歌曲
作曲 作词 调教 |
かいりきベア |
插图 |
のう |
演唱 |
V flower |
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
スッカラカン 部屋の隅 突っ立って
在空荡荡的 房间角落 直挺挺站著
有害な夢描いて 1()2()3()4()
描绘著有害的梦想 1234
将来性 ひとかけら 頂戴な
期望性 把它分一点 给我吧
円満DAY そんな未来 望んでました
美满DAY 那样的未来 亦曾有期盼过
スッカラカン HP()もドンドン減ってって
空荡荡的 HP()也不停地减少著
くだらない生き様を 1234
将枯燥乏味的生活方式 1234
求愛性 まくり腕 引っ掻いて
求爱性 挠了挠 露出的手臂
存在感 恋焦がれ 2234
存在感 梦寐以求 2234
ほら這いつくばって『シアワセ』求めて
来啊匍匐在地 寻求『美好』吧
ほら バラバラ 見失った整合性
看啊七零八散 不见踪影的一致性
綺麗事だらけの人()人()人()
只会说漂亮话的 人人人
スッカラカン 『 』()だけの人生
空荡荡 只有『 』()的人生
アッケラカン 部屋の中心 吊ったって
淡淡地 在房间中央 直挺挺吊著
生命線 大事できっと 1234
生死线 这么重要一定 1234
消耗性 がっつり充電 減ってって
消耗性 电量大大地 减少
デイバイデイ ゆったりじっと 任意惨死(2234?)
DAY BY DAY 悠闲地一动不动 自愿惨死(2234?)[4] ほら地べた這って『コウフク』求めて
来啊在地面爬行 寻求『幸福』吧
ほら 真っ赤に腫れた心臓 ぎゅっとして
来啊 把肿得通红的心脏 紧紧捏住吧
御行儀良く振る舞う人()人()人()
行为举止稳重有礼的 人人人
相も変わらず トモダチごっこです
一如既往地 表面上假装是朋友
トロトロトロに零れた脳回路
又浓又黏又稠地滴落的 脑回路
MISSION 全滅 エッサホイサ
MISSION 全灭 嘿咻嘿咻
ほら 真っ赤に晴れた太陽から逃避
来啊 从那炎炎赤日下逃走吧
アイソワライの裏で傷ジンジン
在讨好的笑容背后伤口阵阵作疼
スッカラカン 『 』()だけの人生
空荡荡 只有『 』()的人生
かいりきベア |
---|
| 专辑 | | | 原创 歌声合成曲目 | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 合作 歌声合成曲目 | | | 原创人声歌曲 | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
|
|
v flower |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 传说曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
| | bilibili | |
| | 殿堂曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已删除/非公开 投稿 | |
| | bilibili | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
|
| | | 其它歌曲(点击展开) |
---|
|
|
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译注:亚寒带,又称副极地气候带,特征是冬季长而严寒。
- ↑ 译注:原词エッサホイサ,本词来源有很多说法,但基本意思是一种吆喝声。
- ↑ 译注:原词任意惨死,与2234大致读音相同。
- ↑ 译注:原词病め,读音与止め(停止)一样,在此尽量汲取了两方的意思。
- ↑ 译注:原词死合わせ,读音与幸せ(幸福)一样,这里译者主观采取了死と邻り合わせ的翻译。