“ | ” |
共和国战歌 Battle Hymn of the Republic | |
![]() 1862年版音乐乐谱封面 | |
作曲 | 威廉·史蒂夫(1856) |
填词 | 茱莉亚·瓦尔德·豪(1861) |
编曲 | 詹姆斯·E·格林利夫,C.S.霍尔,C.B.马什(1861) |
共和国战歌(英语:Battle Hymn of the Republic),又名我用双眼见证荣光(英语:Mine Eyes Have Seen the Glory);是一首美国南北战争期间的爱国歌曲。
该作品是由美国作家,诗人茱莉亚·瓦尔德·豪(Julia Ward Howe)为歌曲《约翰·布朗的遗体》(英语:John Brown's Body)重新填词之作。 这首歌的歌词更有名的版本是作者写于1861年11月的版本。歌词首次发表于1862年2月号的《大西洋月刊》上。
这首歌与《圣经》中的末日审判密切相连(《旧约·以赛亚书》63章;《新约·启示录》19章),并与南北战争结合在了一起。从那以后,这首歌就成为了一首脍炙人口的美国爱国歌曲。
![]() |
艾瑞克·理查兹编曲的爵士乐版。由美国空军军乐队爵士乐团The Airmen of Note奏唱。该曲收录于乐队2007年发行的专辑《这些勇敢的国家卫士》(Such Brave Defenders)中。[1] 由彼得·威尔霍斯基编排(Peter J. Wilhousky),詹姆斯·纳尔逊(James Neilson)编曲,在结尾处有句原歌没有的“阿门”的歌词,是目前线上最常见的版本。 |
播放这些文件时有问题?请参阅媒体帮助。 |
茱莉亚·瓦尔德·豪(Julia Ward Howe)发表于1862年2月号的《大西洋月刊》上的版本(包含当时没有公开的,罕有人唱的第六段)。歌词受到《圣经·新约·启示录》的影响,表达了对上帝的公义的期待之情。副歌中的“Glory, glory, hallelujah!”(荣耀,荣耀,哈利路亚!)表达了对上帝终将带领浴血奋战的将士得胜的赞美之情。[2]
1. |
第一节: |
|
他的到来就如同晨光里的波涛一样壮美, |
|
荣耀!荣耀!哈利路亚! |
《共和国战歌· |
---|
陸軍幼年学校愛唱歌「学科嫌い」 |
---|
学科嫌い 作詩:水島周平(中幼10期) 曲譜:「リパブリック讃歌」の譜 中幼10期生「百日祭」による メロディー 一 乞食袋を重そうに 喇叭の合図で集まって 教室さしてゾロゾロと 行けば数学よ 二 シンコステータの三角が やっと済んだと思ったら 座標、原点、放物線 これが解析か 三 理学博士じゃあるまいし 加速度なんか知るものか 頭が四角や三角に なるは重学よ 四 釘かミミズか知らないが 頓珍漢の語学など やっても役には立たないよ 俺はナポレオン 五 孔子や孟子が酒飲んで 一杯機嫌でほら吹いた でたらめなんか知るものか いやな漢文じゃ 六 昔もむかし大昔 兼好法師や貫之が 寝言を書いた国文は 溶けた水飴か 七 紙が踊って球がとぶ 煙が出たり火が消える 俺らが見たらこの理化も やはり切支丹 八 七千年の老いぼれが ほんとらしく述べ立てる 誰が真面目に聞くものか ひどいほら吹き奴 九 石が黒いも青いのも さっぱり俺には無関係 この世の中に山河の あるは当たりまえ 十 下手な理屈をこねまわす 三段論法帰納法 ギリシャの昔の馬鹿者が 遺したやくざもの 十一 大工や左官のまねをする 図学なんか要るものか 呑気な奴の仕事には 至極適当じゃ 十二 山の形や水の色 写真の便利も知らないで 珍しそうに紙に画く 画学は間抜け者 十三 忠孝仁義と今さらに 勿体らしく言うけれど 催眠術に違いない 直ぐに眠くなる 十四 世が逆さまになったならば 時文が役に立つだろう この真ッ直ぐの世の中にゃ まるで不必要 |
ヨドバシカメラの歌 |
---|
ヨドバシカメラの歌 新宿西口Ver. 歌詞:新宿西口本店 まーるい緑の山手線[22] 真ん中通るは中央線 新宿西口駅の前 カメラはヨドバシカメラ
若者集まる新宿に うれしいカメラの店がある ビデオも時計も揃ってる ビデオもヨドバシカメラ
新宿西口駅前に 大きなカメラの店がある パソコン ワープロ 揃ってる ゲームもヨドバシカメラ
良いママ 良いパパ 良い家族 電化製品揃ってる いつでもみんなの合言葉 家電もヨドバシカメラ |
|
|