基本资料 | |
用语名称 | 砍了那只鸭 |
---|---|
用语出处 | 《Fate/Zero》第3话的空耳 |
相关条目 | 这个男人,有两把刷子 |
砍了那只鸭是对动画《Fate/Zero》里Saber的台词「必ずや」(原本的意思是:必定、一定)的空耳。
《Fate/Zero》动画第3话最后,Saber和Lancer展开对峙,爱丽丝菲尔对Saber说:“Saber,请为我带来胜利!”(セイバー、この私に勝利を!)Saber则对此回应:“是,我必当如此。”(「はい、必ずや。」)
后来这里的「必ずや」就被空耳成“砍了那只鸭”,除了发音(中文的「砍了那只鸭」的发音近于日语的「必ずや」,日语的「必ずや」的读音为「かならずや」罗马字「ka na ra zu ya」)相似之外,因为当时Saber正好准备和Lancer战斗,所以也可以理解成Saber打算砍了Lancer那只鸭。
由于砍了那只鸭在不少动画里都是高频出现的词汇,因而此空耳得以流传并作为一句成句使用。
当听到必ずや的时候。
当想要砍了画面中某只鸭某个人的时候。
当你看到名字里有“鸭”的角色(如下鸭矢三郎、高鸭稳乃)时也可以使用。
当你看不穿可达鸭时也可以使用。
当你听到某著名校园记者又在喊“鸭”时也可以使用。
|